< Psalms 73 >
1 A Psalm of Asaph. Truly God [is] good to Israel, [even] to such as are of a clean heart.
Nkunga Asafi. Bukiedika; Nzambi widi wumboti kuidi Iseli; kuidi bobo badi mintima mi vedila.
2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
Vayi kuidi minu, fioti fisiala nganu malu mama masialumuka fioti fisiala nganu ndizimbisa singumnu ki kulu kuama.
3 For I was envious at the foolish, [when] I saw the prosperity of the wicked.
Bila ndizinina batu ba luniemo bu ndimona mamboti ma batu bambimbi.
4 For [there are] no bands in their death: but their strength [is] firm.
Kadi mabienga bamonanga ko ayi zinitu ziawu zidi mu bivini ayi zibeki ngolo.
5 They [are] not in trouble [as other] men; neither are they plagued like [other] men.
Bamonanga ko ziphasi ziozi batu boso beti mona; bayamusungu ko mu bimbevo bi mbuanga batu boso.
6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them [as] a garment.
Diawu luniemo luidi sieni mu madinga mawu baki vuikidi makhemi.
7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
Mu mintima miawu mi matadi, muntotukila mambimbi zikhanu zimbimbi zi mayindu mawu zisi zaba zindilu ko.
8 They are corrupt, and speak wickedly [concerning] oppression: they speak loftily.
Bamvueza; banyolukilanga mu bumbimbi; mu lunangu luawu, balembo kubika khuamusu.
9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
Miunu miawu milembo nuanina diyilu ludimi luawu lueti vua ntoto.
10 Therefore his people return hither: and waters of a full [cup] are wrung out to them.
Diawu batu bawu beti baluka kuidi bawu; beti nuanga nlangu mu buwombo.
11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
Beti tubanga: “Buevi Nzambi kela zabila e? Nzambi yizangama beki nzayilu e?”
12 Behold, these [are] the ungodly, who prosper in the world; they increase [in] riches.
Tala buawu bobo buididi batu bambimbi: mu kambu bela kadi diambu dimosi mayindu ko; beti yidikanga kimvuama.
13 Verily I have cleansed my heart [in] vain, and washed my hands in innocency.
Bukiedika, mu phamba kuandi ndikebidi ntimꞌama wuvedila mu phamba kuandi ndisukudidi mioko miama mu monisa kambu kuama ku bila.
14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
Mu lumbu kimvimba minu nditutu khuba; nditambula thumbudulu kadika nsuka.
15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend [against] the generation of thy children.
Enati ndituba: “Ndiela tuba banga bawu”, Nganu ndivakula bana baku.
16 When I thought to know this, it [was] too painful for me;
Bu nditomba bu sukudila mambu moso mama buna diba khuamusu kuidi minu.
17 Until I went into the sanctuary of God; [then] understood I their end.
Nate ndikota mu khati buangu kinlongo ki Nzambi, buna bosi ndisudika tsukulu awu.
18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
Bukiedika, ngeyo wukuba tulanga mu ntoto widi ndelo; ngeyo weti kuba loza ku mbivusu.
19 How are they [brought] into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
Babungini mu kinzimbukila batumbulu lalakana mu diambu di tsisi yingolo.
20 As a dream when [one] awaketh; [so], O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
Banga ndozi, mutu bu kakotukidi; buawu bobo bu wela kotuka, a Yave, wela kuba lenza banga bima bi phamba.
21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
Mu thangu ntimꞌama wubedi kiaki ayi pheve ama yibedi mu kingongo,
22 So foolish [was] I, and ignorant: I was [as] a beast before thee.
Minu ndiba vungisi; ndisia ba nzayilu ko; Ndiba bulu kinsitu va ntualꞌaku.
23 Nevertheless I [am] continually with thee: thou hast holden [me] by my right hand.
Muaki ndidi kaka va kimosi ayi ngeyo mu zithangu zioso; wutsimbidila mu koko kuama ku lubakala;
24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me [to] glory.
Ngeyo weti kundiatisa mu zindongi ziaku, ayi bosi ngeyo wela kuthambula mu nkembo.
25 Whom have I in heaven [but thee]? and [there is] none upon earth [that] I desire beside thee.
Nani wunkaka widi yama mu Diyilu enati ngeyo ko e? Ntoto kasi kadi kima ko kioki ndieti mona phuila enati ngeyo ko e?
26 My flesh and my heart faileth: [but] God [is] the strength of my heart, and my portion for ever.
Nsuni ama ayi ntimꞌama bibeki bu vongila vayi Nzambi niandi zingolo zi ntimꞌama ayi kuku kiama mu zithangu zioso.
27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
Bobo badi thama ayi ngeyo bela biva ngeyo wela bunga batu boso bobo bakambulu bakuikama kuidi ngeyo.
28 But [it is] good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
Vayi kuidi minu, didi diambu di mboti mu fikama Nzambi. Ndikitula Yave, mutu wumvanganga makazodidi suamunu kiama. Ndiela yolukila mavanga maku moso.