< Psalms 72 >

1 [A Psalm] for Solomon. Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king’s son.
Yon Sòm a Salomon Bay a wa a sajès lajistis Ou, O Bondye, ak ladwati Ou a fis a wa a.
2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
Li va jije pèp Ou a avèk ladwati, e aflije Ou yo, avèk jistis.
3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
Mòn yo va pote lapè a pèp la, e kolin yo, fwi ladwati a.
4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
Li va jije malere a pèp la. Li va fè sekou pou pitit a malere yo, e kraze opresè a an mòso.
5 They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
Yo va krent Ou pou tout tan ke solèy la klere ak tout tan ke genyen lalin, pandan tout jenerasyon yo.
6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers [that] water the earth.
Li va desann tankou lapli sou chan zèb fenk koupe yo, tankou farinaj ki wouze tè a.
7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
Nan jou li yo, moun ladwati yo va fleri, avèk lapè an abondans jiskaske lalin nan pa wè ankò.
8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
Anplis, l ap renye jiskaske yon lanmè rive nan yon lòt lanmè a, e soti nan Rivyè a jis rive nan dènye pwent tè a.
9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
Pèp ki abite nan dezè a va bese devan l, e lènmi li yo va niche pousyè a.
10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
Wa a Tarsis yo avèk lil yo va pote kado. Wa a Séba avèk Saba yo ap ofri kado.
11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
Konsa, tout wa yo va bese ba devan l, pou tout nasyon yo sèvi li.
12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and [him] that hath no helper.
Paske li va delivre malere a lè l kriye sekou; aflije a tou, lè l san soutyen an.
13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
Li va gen mizerikòd sou malere a avèk endijan an. Konsa, lavi a pòv yo, li va sove.
14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
Li va rachte lavi yo soti nan opresyon avèk vyolans, e san yo va chè nan zye Li.
15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; [and] daily shall he be praised.
Konsa, li va viv, e lò a Séba va bay a li menm. Moun va priye pou li san rete. Yo va beni li tout lajounen.
16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and [they] of the city shall flourish like grass of the earth.
Va genyen anpil sereyal sou tout kolin peye a, fwi li yo k ap vannen nan van tankou pye sèd a Liban yo. Sa ki nan vil yo va fleri tankou vèdi latè.
17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and [men] shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
Non li va dire jis pou tout tan. Non li va la toutotan solèy la ap briye a. Tout lezòm va beni pa li. Tout nasyon yo va rele li beni.
18 Blessed [be] the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.
Beni se SENYÈ Bondye a, Bondye Israël la! Li sèl ki fè mèvèy!
19 And blessed [be] his glorious name for ever: and let the whole earth be filled [with] his glory; Amen, and Amen.
Beni se non laglwa Li jis pou tout tan! Ke tout tè a kapab ranpli ak glwa Li! Amen e amen.
20 The prayers of David the son of Jesse are ended.
Priyè yo a David, fis la a Jesse fini.

< Psalms 72 >