< Psalms 69 >
1 To the chief Musician upon Shoshannim, [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
MAING Kot, kotin sauasa ia, pwe pil itida lel ong maur i.
2 I sink in deep mire, where [there is] no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
I pan kirila nan wasa lususur lol, wasa me sota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
I panga kila ai sangesang, kapin wor ai kirkilar, mas ai suedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, [being] mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored [that] which I took not away.
Me kin tata kin ia nin sokarepa me toto sang pit en mong ai. Me imwintiti ong ia, o me kin kawe ia la, ap sota karepa, kin kelail. I en pwain, me i sota kulia sang.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
Maing Kot, kom kotin mangi ai pweipwei, o ai sapung kan me sota rir sang komui.
6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
Kom der mueid ong irail, me auiaui komui, en sarodi pweki ngai, Maing Ieowa Sepaot; kom der mueid ong irail, me rapaki komui, en namenokala pweki ngai, Kot en Israel.
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Pwe i kin kankaururla pweki komui, mas ai me dir en namenok.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai sasa ia lar.
9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Pwe limpok ong tanpas omui kasor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko dong ia.
10 When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
I kin sangesang melel o kaisesol, ari so, re kin lalaue ia.
11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
12 They that sit in the gate speak against me; and I [was] the song of the drunkards.
O me mondi pan wanim, kin kasekasenda ia, o wasan kang sakau, re kin kakaul kin ia.
13 But as for me, my prayer [is] unto thee, O LORD, [in] an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
A i kin kapakap ong komui Maing Ieowa ni ansau me kon ong; Maing Kot, kom kotin mangi ia pweki omui kalangan lapalap o kotin sauasa ia.
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Kotin dore ia la sang nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti sang, me kailong kin ia o sang nan pil lol;
15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Pwe lapake ender kamop ia la, o wasa lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena ong po i.
16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness [is] good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
Mangi ia, Maing Ieowa, pwe omui kalangan meid mau, kom kotin masan dong ia, pweki omui kalangan lapalap.
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
O kom der karirela sang sapwilim omui ladu silang omui, pwe i masak; kom kotin madang mangi ia!
18 Draw nigh unto my soul, [and] redeem it: deliver me because of mine enemies.
Kom kotido ren ngen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries [are] all before thee.
Komui mangier duen ai sarodier, o ai lisela, o ai namenok, me palian ia, kin sansal ong komui.
20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked [for some] to take pity, but [there was] none; and for comforters, but I found none.
Ai sarodier kin kawela nan mongiong i, o i luetalar melel. I auiaui, ma sota me pan insensuedeki mepukat, a sota man amen; o ma sota, me pan kamait ia la, a sota me i kak diar.
21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Irail kin kamanga kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap:
22 Let their table become a snare before them: and [that which should have been] for [their] welfare, [let it become] a trap.
Arail tepel en wiala insar arail, o lidip arail, o kapup arail.
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Mas arail en rotorotala, pwe ren der kilang wasa, o irail en kos pena kokolata.
24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
Wudokidi ong po’rail omui ongiong, o omui ongiong melel en lel ong irail.
25 Let their habitation be desolate; [and] let none dwell in their tents.
Deu’rail en liselipingda, o sota me pan kauson nan im arail.
26 For they persecute [him] whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal sapwilim omui kan.
27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Kom kotin kaloedi ong ir ni sapung toto, pwe ren der konodi omui pung.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Iris sang ir nan puk en kamaur, pwe ren der iang me pung kan kileledi.
29 But I [am] poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
A ngai me luet, o i kin waiwairok. Maing Kot, omui sauasa ia en sinsila ia.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
I pan kapinga mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
31 [This] also shall please the LORD better than an ox [or] bullock that hath horns and hoofs.
I me Ieowa kotin kupura sang kau ol, me ose o pat en nä pualapual mia.
32 The humble shall see [this, and] be glad: and your heart shall live that seek God.
Me luet akan kin kilang, o peren kida, o me kin rapaki Kot, mongiong arail pan maurada.
33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
Pwe Ieowa kotin mangi me samama kan, o a sota kotin mamaleki sapwilim a salidi kan.
34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Nanlang en kapinga i, pil sappa, o madau, o karos me kin mokimokid lole.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
Pwe Kot pan kotin sauasa Sion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramas en kauson wasa o, o aneki.
36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
O wan a ladu kan pan sosoki irail, o me kin pok ong mar a, pan kauson wasa o.