< Psalms 69 >
1 To the chief Musician upon Shoshannim, [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
2 I sink in deep mire, where [there is] no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, [being] mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored [that] which I took not away.
ゆえなく、わたしを憎む者はわたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも償わなければならないのですか。
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。
6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。
10 When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。
12 They that sit in the gate speak against me; and I [was] the song of the drunkards.
わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
13 But as for me, my prayer [is] unto thee, O LORD, [in] an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。
16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness [is] good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。
18 Draw nigh unto my soul, [and] redeem it: deliver me because of mine enemies.
わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries [are] all before thee.
あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。
20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked [for some] to take pity, but [there was] none; and for comforters, but I found none.
そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。
21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。
22 Let their table become a snare before them: and [that which should have been] for [their] welfare, [let it become] a trap.
彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
25 Let their habitation be desolate; [and] let none dwell in their tents.
彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
26 For they persecute [him] whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
29 But I [am] poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
31 [This] also shall please the LORD better than an ox [or] bullock that hath horns and hoofs.
これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって主を喜ばせるでしょう。
32 The humble shall see [this, and] be glad: and your heart shall live that seek God.
へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。
33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、
36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。