< Psalms 68 >

1 To the chief Musician, A Psalm [or] Song of David. Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
למנצח לדוד מזמור שיר ב יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו
2 As smoke is driven away, [so] drive [them] away: as wax melteth before the fire, [so] let the wicked perish at the presence of God.
כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני-אש-- יאבדו רשעים מפני אלהים
3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
וצדיקים--ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה
4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name Jah, and rejoice before him.
שירו לאלהים-- זמרו שמו סלו לרכב בערבות--ביה שמו ועלזו לפניו
5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, [is] God in his holy habitation.
אבי יתומים ודין אלמנות-- אלהים במעון קדשו
6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry [land].
אלהים מושיב יחידים ביתה-- מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה
7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; (Selah)
אלהים--בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה
8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: [even] Sinai itself [was moved] at the presence of God, the God of Israel.
ארץ רעשה אף-שמים נטפו-- מפני אלהים זה סיני-- מפני אלהים אלהי ישראל
9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה
10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
חיתך ישבו-בה תכין בטובתך לעני אלהים
11 The Lord gave the word: great [was] the company of those that published [it].
אדני יתן-אמר המבשרות צבא רב
12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
מלכי צבאות ידדון ידדון ונות-בית תחלק שלל
13 Though ye have lien among the pots, [yet shall ye be as] the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
אם-תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ
14 When the Almighty scattered kings in it, it was [white] as snow in Salmon.
בפרש שדי מלכים בה-- תשלג בצלמון
15 The hill of God [is as] the hill of Bashan; an high hill [as] the hill of Bashan.
הר-אלהים הר-בשן הר גבננים הר-בשן
16 Why leap ye, ye high hills? [this is] the hill [which] God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell [in it] for ever.
למה תרצדון-- הרים גבננים ההר--חמד אלהים לשבתו אף-יהוה ישכן לנצח
17 The chariots of God [are] twenty thousand, [even] thousands of angels: the Lord [is] among them, [as in] Sinai, in the holy [place].
רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש
18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, [for] the rebellious also, that the LORD God might dwell [among them].
עלית למרום שבית שבי-- לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים
19 Blessed [be] the Lord, [who] daily loadeth us [with benefits, even] the God of our salvation. (Selah)
ברוך אדני יום יום יעמס-לנו--האל ישועתנו סלה
20 [He that is] our God [is] the God of salvation; and unto GOD the Lord [belong] the issues from death.
האל לנו אל למושעות וליהוה אדני--למות תצאות
21 But God shall wound the head of his enemies, [and] the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
אך-אלהים--ימחץ ראש איביו קדקד שער--מתהלך באשמיו
22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [my people] again from the depths of the sea:
אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים
23 That thy foot may be dipped in the blood of [thine] enemies, [and] the tongue of thy dogs in the same.
למען תמחץ רגלך--בדם לשון כלביך--מאיבים מנהו
24 They have seen thy goings, O God; [even] the goings of my God, my King, in the sanctuary.
ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש
25 The singers went before, the players on instruments [followed] after; among [them were] the damsels playing with timbrels.
קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות
26 Bless ye God in the congregations, [even] the Lord, from the fountain of Israel.
במקהלות ברכו אלהים אדני ממקור ישראל
27 There [is] little Benjamin [with] their ruler, the princes of Judah [and] their council, the princes of Zebulun, [and] the princes of Naphtali.
שם בנימן צעיר רדם--שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי
28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
צוה אלהיך עזך עוזה אלהים--זו פעלת לנו
29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
מהיכלך על-ירושלם-- לך יובילו מלכים שי
30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, [till every one] submit himself with pieces of silver: scatter thou the people [that] delight in war.
גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים-- מתרפס ברצי-כסף בזר עמים קרבות יחפצו
31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים
32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; (Selah)
ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה
33 To him that rideth upon the heavens of heavens, [which were] of old; lo, he doth send out his voice, [and that] a mighty voice.
לרכב בשמי שמי-קדם-- הן יתן בקולו קול עז
34 Ascribe ye strength unto God: his excellency [is] over Israel, and his strength [is] in the clouds.
תנו עז לאלהים על-ישראל גאותו ועזו בשחקים
35 O God, [thou art] terrible out of thy holy places: the God of Israel [is] he that giveth strength and power unto [his] people. Blessed [be] God.
נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל-- הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים

< Psalms 68 >