< Psalms 66 >

1 To the chief Musician, A Song [or] Psalm. Make a joyful noise unto God, all ye lands:
Psalmus In finem, Canticum Psalmi resurrectionis. Iubilate Deo omnis terra,
2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
psalmum dicite nomini eius: date gloriam laudi eius.
3 Say unto God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
Dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine! in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui.
4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing [to] thy name. (Selah)
Omnis terra adoret te, et psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo.
5 Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing toward the children of men.
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
6 He turned the sea into dry [land: ] they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
Qui convertit mare in aridam, in flumine pertransibunt pede: ibi laetabimur in ipso.
7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Qui dominatur in virtute sua in aeternum, oculi eius super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
Qui posuit animam meam ad vitam: et non dedit in commotionem pedes meos.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro:
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy [place].
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam: et eduxisti nos in refrigerium.
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
Introibo in domum tuam in holocaustis: reddam tibi vota mea,
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
quae distinxerunt labia mea. Et locutum est os meum, in tribulatione mea.
15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum: offeram tibi boves cum hircis.
16 Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animae meae.
17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
Ad ipsum ore meo clamavi, et exultavi sub lingua mea.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear [me: ]
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
19 [But] verily God hath heard [me; ] he hath attended to the voice of my prayer.
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meae.
20 Blessed [be] God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.

< Psalms 66 >