< Psalms 66 >

1 To the chief Musician, A Song [or] Psalm. Make a joyful noise unto God, all ye lands:
Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
Lobsinget der Ehre seines Namens,
3 Say unto God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing [to] thy name. (Selah)
Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« (SELA)
5 Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing toward the children of men.
Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
6 He turned the sea into dry [land: ] they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. (SELA)
8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy [place].
Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. (SELA)
16 Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear [me: ]
Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
19 [But] verily God hath heard [me; ] he hath attended to the voice of my prayer.
Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.
20 Blessed [be] God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!

< Psalms 66 >