< Psalms 66 >
1 To the chief Musician, A Song [or] Psalm. Make a joyful noise unto God, all ye lands:
Dem Musikmeister. Ein Lied. Ein Psalm. Jauchzet Gott, alle Lande!
2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
Singt von der Herrlichkeit seines Namens, macht seinen Lobpreis herrlich.
3 Say unto God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
Sprecht zu Gott: “Wie furchtbar ist dein Thun! Ob der Größe deiner Macht heucheln dir deine Feinde.
4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing [to] thy name. (Selah)
Alle Lande müssen sich vor dir niederwerfen und dir lobsingen, von deinem Namen lobsingen.” (Sela)
5 Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing toward the children of men.
Geht hin und seht die Thaten Gottes, der furchtbar ist mit seinem Thun über den Menschenkindern.
6 He turned the sea into dry [land: ] they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
Er verwandelte das Meer in trockenes Land, zu Fuße gingen sie im Strom hinüber: daselbst freuten wir uns über ihn!
7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Er herrscht in Ewigkeit durch seine Stärke; seine Augen spähen auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht erheben. (Sela)
8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
Preist, ihr Völker, unsern Gott und laßt seinen Ruhm laut erschallen,
9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
der unserer Seele Leben verlieh und unsern Fuß nicht wanken ließ!
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
Denn du hast uns geprüft, o Gott, hast uns geläutert, wie man Silber läutert,
11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
hast uns ins Netz gebracht, hast drückende Last auf unsere Hüften gelegt.
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy [place].
Du hast Menschen über unser Haupt dahinfahren lassen, ins Feuer und ins Wasser sind wir gekommen, aber du hast uns herausgeführt ins Weite.
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
Ich will mit Brandopfern zu deinem Tempel kommen, will dir meine Gelübde bezahlen,
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
zu denen sich meine Lippen aufgethan, und die mein Mund in meiner Not geredet hat.
15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
Brandopfer von fetten Schafen will ich dir darbringen samt dem Opferduft von Widdern, will Rinder samt Böcken opfern. (Sela)
16 Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Kommt, hört zu, ihr Gottesfürchtigen alle, daß ich erzähle, was er meiner Seele gethan hat!
17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear [me: ]
Hätte ich Frevel vorgehabt in meinem Sinne, so würde mich der Herr nicht hören.
19 [But] verily God hath heard [me; ] he hath attended to the voice of my prayer.
Aber Gott hat gehört, hat auf mein lautes Beten geachtet.
20 Blessed [be] God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Gepriesen sei Gott, der mein Gebet nicht abwies und mir seine Gnade nicht entzog.