< Psalms 66 >

1 To the chief Musician, A Song [or] Psalm. Make a joyful noise unto God, all ye lands:
Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
3 Say unto God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing [to] thy name. (Selah)
Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
5 Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing toward the children of men.
Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
6 He turned the sea into dry [land: ] they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy [place].
Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
16 Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear [me: ]
Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
19 [But] verily God hath heard [me; ] he hath attended to the voice of my prayer.
to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
20 Blessed [be] God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.

< Psalms 66 >