< Psalms 65 >

1 To the chief Musician, A Psalm [and] Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. A toi est due la louange, ô Dieu, dans Sion; c'est en ton honneur qu'on accomplit les vœux.
2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
O toi, qui écoutes la prière, tous les hommes viennent à toi.
3 Iniquities prevail against me: [as for] our transgressions, thou shalt purge them away.
Un amas d'iniquités pesait sur moi: tu pardonnes nos transgressions.
4 Blessed [is the man whom] thou choosest, and causest to approach [unto thee, that] he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, [even] of thy holy temple.
Heureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi, pour qu'il habite dans tes parvis! Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison, de ton saint temple!
5 [By] terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; [who art] the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off [upon] the sea:
Par des prodiges, tu nous exauces dans ta justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre, et des mers lointaines.
6 Which by his strength setteth fast the mountains; [being] girded with power:
— Il affermit les montagnes par sa force, il est ceint de sa puissance;
7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
il apaise la fureur des mers, la fureur de leurs flots, et le tumulte des peuples. —
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Les habitants des pays lointains craignent devant tes prodiges, tu réjouis les extrémités, l'Orient et l'Occident.
9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, [which] is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
Tu as visité la terre pour lui donner l'abondance, tu la combles de richesses; la source divine est remplie d'eau: tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
Arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu l'amollis par des ondées, tu bénis ses germes.
11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
Tu couronnes l'année de tes bienfaits, sur tes pas ruisselle la graisse.
12 They drop [upon] the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Les pâturages du désert sont abreuvés, et les collines se revêtent d'allégresse.
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
Les prairies se couvrent de troupeaux, et les vallées se parent d'épis; tout se réjouit et chante.

< Psalms 65 >