< Psalms 59 >
1 To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.
サウル、ダビデを殺さんとし人をおくりてその家をうかがはしめし時ダビデがよみて「ほろぼすなかれ」といふ調にあはせて伶長にうたはしめたるミクタムの歌 わが神よねがはくは我をわが仇よりたすけいだし われを高處におきて我にさからひ起立つものより脱かれしめたまへ
2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.
邪曲をおこなふものより我をたすけいだし血をながす人より我をすくひたまへ
3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not [for] my transgression, nor [for] my sin, O LORD.
視よかれらは潜みかくれてわが霊魂をうかがひ猛者むれつどひて我をせむ ヱホバよ此はわれに愆あるにあらず われに罪あるにあらず
4 They run and prepare themselves without [my] fault: awake to help me, and behold.
かれら趨りまはりて過失なきに我をそこなはんとて備をなす ねがはくは我をたすくるために目をさまして見たまへ
5 Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. (Selah)
なんぢヱホバ萬軍の神イスラエルの神よ ねがはくは目をさましてもろもろの國にのぞみたまへ あしき罪人にあはれみを加へたまふなかれ (セラ)
6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.
かれらは夕にかへりきたり犬のごとくほえて邑をへありく
7 Behold, they belch out with their mouth: swords [are] in their lips: for who, [say they], doth hear?
視よかれらは口より惡をはく そのくちびるに劍あり かれらおもへらく誰ありてこの言をきかんやと
8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
されどヱホバよ汝はかれらをわらひ もろもろの國をあざわらひたまはん
9 [Because of] his strength will I wait upon thee: for God [is] my defence.
わが力よわれ汝をまちのぞまん 神はわがたかき櫓なり
10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see [my desire] upon mine enemies.
憐憫をたまふ神はわれを迎へたまはん 神はわが仇につきての願望をわれに見させたまはん
11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.
願くはかれらを殺したまふなかれ わが民つひに忘れやはせん 主われらの盾よ 大能をもてかれらを散し また卑したまへ
12 [For] the sin of their mouth [and] the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying [which] they speak.
かれらがくちびるの言はその口のつみなり かれらは詛と虚偽とをいひいづるによりてその傲慢のためにとらへられしめたまへ
13 Consume [them] in wrath, consume [them], that they [may] not [be: ] and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. (Selah)
忿恚をもてかれらをほろぼしたまへ 再びながらふることなきまでに彼等をほろぼしたまヘ ヤコブのなかに神いまして統治めたまふことをかれらに知しめて地の極にまでおよぼしたまヘ (セラ)
14 And at evening let them return; [and] let them make a noise like a dog, and go round about the city.
かれらは夕にかへりきたり犬のごとくほえて邑をへありくべし
15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
かれらはゆききして食物をあさり もし飽ことなくば終夜とどまれり
16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.
されど我はなんぢの大能をうたひ清晨にこゑをあげてなんぢの憐憫をうたひまつらん なんぢわが迫りくるしみたる日にたかき櫓となり わが避所となりたまひたればなり
17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God [is] my defence, [and] the God of my mercy.
わがちからよ我なんぢにむかひて頌辞をうたひまつらん 神はわがたかき櫓われにあはれみをたまふ神なればなり