< Psalms 59 >
1 To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.
Au maître chantre. Sur « Ne détruis pas ». Ecrit de David, quand Saül envoya, et qu'ils gardèrent la maison, pour le faire mourir. Délivre-moi de mes ennemis, mon Dieu! et mets-moi hors de l'atteinte de mes agresseurs!
2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.
Délivre-moi des hommes malfaisants, et sauve-moi des hommes sanguinaires!
3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not [for] my transgression, nor [for] my sin, O LORD.
Car voici, ils tendent des embûches à mon âme; des violents se liguent contre moi, sans qu'il y ait en moi ni crime, ni péché, Éternel.
4 They run and prepare themselves without [my] fault: awake to help me, and behold.
Je ne suis pas coupable, et ils accourent et se campent: veille! viens à moi, et regarde!
5 Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. (Selah)
O toi, Éternel, Dieu des armées, Dieu d'Israël, réveille-toi pour châtier tous les peuples! N'épargne aucun de ces traîtres méchants! (Pause)
6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.
Ils reviennent le soir, ils hurlent comme les chiens, et ils parcourent la ville.
7 Behold, they belch out with their mouth: swords [are] in their lips: for who, [say they], doth hear?
Voici, de leurs bouches ils vomissent leurs propos; des glaives sont sur leurs lèvres! « Car, qui est là pour entendre? »
8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
Mais toi, Éternel, tu te ris d'eux, et tu te moques de toutes les nations.
9 [Because of] his strength will I wait upon thee: for God [is] my defence.
Ils sont forts!… Je regarde vers toi; car l'Éternel est mon boulevard.
10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see [my desire] upon mine enemies.
Mon Dieu me prévient par sa grâce; Dieu fait que mes ennemis réjouissent mes regards.
11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.
Ne les tue point, de peur que mon peuple n'oublie!… Défais-les par ta puissance, et les précipite, ô toi, notre bouclier, Seigneur!
12 [For] the sin of their mouth [and] the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying [which] they speak.
Il y a péché dans leur bouche à tous les propos de leurs lèvres: qu'ils soient donc pris au piège, pour leur orgueil, et pour les parjures et les mensonges qu'ils profèrent!
13 Consume [them] in wrath, consume [them], that they [may] not [be: ] and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. (Selah)
Détruis, détruis-les dans ton courroux, et qu'ils ne soient plus! afin qu'ils apprennent que Dieu règne en Jacob, jusqu'aux extrémités de la terre. (Pause)
14 And at evening let them return; [and] let them make a noise like a dog, and go round about the city.
Qu'ils reviennent le soir, hurlent comme les chiens, et qu'ils parcourent la ville!
15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
Qu'ils rôdent cherchant une curée. ayant passé la nuit sans s'être rassasiés!
16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.
Mais moi, je chanterai ta puissance, et dès le matin je dirai les louanges de ta grâce; car tu es mon boulevard, et mon refuge dans mon jour de détresse.
17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God [is] my defence, [and] the God of my mercy.
O toi, qui es ma force, je veux te célébrer! car Dieu, mon Dieu bon, est mon boulevard.