< Psalms 50 >
1 A Psalm of Asaph. The mighty God, [even] the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
Nkunga Asafi. Nkua lulendo; Nzambi, Yave tubidi ayi kutikisidi ntoto tonina ku ntotukilanga thangu nate buangu keti diamina.
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
Tona ku Sioni, wufuana mu kitoko; Nzambi weti kienzuka.
3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
Nzambi eto wulembo yizi, ayi kalendi ba dio sui ko; mbazu yilembo zinisa ku ntualꞌandi ayi vuka kingolo kinzungididi.
4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
Niandi wunkutikisanga diyilu ku yilu ayi ntoto mu diambu kasambisa batu bandi:
5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
Lukhutikisila batu bama bobo ndibieka, bobo bavanga yama Nguizani mu nzila yi makaba.
6 And the heavens shall declare his righteousness: for God [is] judge himself. (Selah)
Ayi diyilu dilembo yamikisa busonga buandi, bila Nzambi niandi veka zuzi.
7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I [am] God, [even] thy God.
Luwa, beno batu bama; Ndiela tuba: A Iseli, ayi ndieka ntelama kimbangi mu diambu diaku: Minu ndidi Nzambi; Nzambi aku.
8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, [to have been] continually before me.
Ndilendi kutemina ko mu diambu di makaba maku voti makaba maku mayoko; momo madi thangu ka thangu va ntualꞌama,
9 I will take no bullock out of thy house, [nor] he goats out of thy folds.
Ndisi mfunu wu ngombi yi mbakala yi luphangu luaku ko, voti zikhombo zi ziphaka ziaku ko.
10 For every beast of the forest [is] mine, [and] the cattle upon a thousand hills.
Bila minu phuidi bibulu bioso bi nsitu ayi bibulu bioso binkalanga mu miongo.
11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field [are] mine.
Nzebi zinuni zioso zi miongo, ayi minu phuidi bivangu bidi mu zitsola,
12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world [is] mine, and the fulness thereof.
Enati nzala ndimona, buna ndilendi kukamba buawu ko bila minu phuidi nza ayi bibioso bidi muawu.
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Minu minsuni mi zingombi zimbakala ndiela dia voti ndieka nua menga ma zikhombo e?
14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
Tambika makaba ma phutudulu matondo kuidi Nzambi ayi dukisanga zitsila ziaku kuidi Nzambi yizangama.
15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
Ayi wuthela mu lumbu ki ziphasi, ndiela ku kula ayi ngeyo wela kunzitisa.
16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or [that] thou shouldest take my covenant in thy mouth?
Vayi Nzambi wulembo kambi mutu wumbimbi: “Mu minsua mbi wulembo tangilanga mina miama e? Voti bila mbi weti natina Nguizani yama mu bididi biaku e?
17 Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
Ngeyo wunlendanga zindongi ziama ayi wuloza mambu mama ku manima maku.
18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
Ngeyo bu mueni muivi, buna weti bundana yandi. Bosi ngeyo wumvuandanga va kimosi ayi mitsuza.
19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
Wunsadilanga munuꞌaku mu diambu di mambimbi, ayi wunsadilanga ludimi luaku mu diambu di luvunu.
20 Thou sittest [and] speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.
Ngeyo wuntubidilanga khombꞌaku ku ndambu mu zithangu zioso; Ngeyo wuvuezanga muana bakala wubuta ngudi aku.
21 These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether [such an one] as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
Mambu mana mawu wuvanga vayi ndiba dio sui. Ngeyo wubanzila ti minu ndedikini banga ngeyo Vayi minu ndiela kutubidila ayi kufunda va zizi kiaku ku ntuala meso maku.
22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear [you] in pieces, and [there be] none to deliver.
Luyindula diambu diadi: beno lunzimbakananga Nzambi; nganu ndilenda kulukanzuna mu bitini, ayi mutu wulenda kula kalendi monika ko.
23 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth [his] conversation [aright] will I shew the salvation of God.
Woso wuntambikanga makaba ma phutudulu matondo buna wukunzitisa, ayi weti kubika nzila muingi ndimmonisa phulusu yi Nzambi.”