< Psalms 50 >
1 A Psalm of Asaph. The mighty God, [even] the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
Псалом Асафа. Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,
3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.
4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:
5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
“соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве”.
6 And the heavens shall declare his righteousness: for God [is] judge himself. (Selah)
И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.
7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I [am] God, [even] thy God.
“Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог.
8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, [to have been] continually before me.
Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною;
9 I will take no bullock out of thy house, [nor] he goats out of thy folds.
не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,
10 For every beast of the forest [is] mine, [and] the cattle upon a thousand hills.
ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,
11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field [are] mine.
знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.
12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world [is] mine, and the fulness thereof.
Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее.
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?
14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои,
15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня”.
16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or [that] thou shouldest take my covenant in thy mouth?
Грешнику же говорит Бог: “что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои,
17 Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя?
18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься;
19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство;
20 Thou sittest [and] speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.
сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь;
21 These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether [such an one] as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои.
22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear [you] in pieces, and [there be] none to deliver.
Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, - и не будет избавляющего.
23 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth [his] conversation [aright] will I shew the salvation of God.
Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие”.