< Psalms 49 >
1 To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all [ye] people; give ear, all [ye] inhabitants of the world:
Poslušajte to, vsa ve ljudstva, pazljivo prisluhnite, vsi vi prebivalci sveta,
2 Both low and high, rich and poor, together.
tako nizki kakor visoki, bogati in revni skupaj.
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart [shall be] of understanding.
Moja usta bodo govorila o modrosti in premišljevanje mojega srca bo o spoznanju.
4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
Svoje uho bom nagnil k prispodobi. Svoje mračne izjave bom razkrival na harfi.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, [when] the iniquity of my heels shall compass me about?
Zakaj naj bi se bal v dneh zla, ko me bo obdala krivičnost mojih petá?
6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
Tisti, ki zaupajo v svoje premoženje in se bahajo z množino svojih bogastev,
7 None [of them] can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
nihče izmed njih ne more odkupiti svojega brata na kakršenkoli način niti Bogu dati odkupnine zanj
8 (For the redemption of their soul [is] precious, and it ceaseth for ever: )
(kajti odkupitev njihove duše je dragocena in primanjkuje na veke),
9 That he should still live for ever, [and] not see corruption.
da naj bi mirno živel na veke in ne videl trohnobe.
10 For he seeth [that] wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Kajti vidi, da modri možje umrejo, prav tako se pogubita bedak in brutalna oseba in svoje premoženje zapustita drugim.
11 Their inward thought [is, that] their houses [shall continue] for ever, [and] their dwelling places to all generations; they call [their] lands after their own names.
Njihova notranja misel je, da bodo svoje hiše ohranili na veke in svoja bivališča za vse rodove; svoja zemljišča imenujejo po svojih imenih.
12 Nevertheless man [being] in honour abideth not: he is like the beasts [that] perish.
Kljub temu človek, ki je v časti, ne ostane; podoben je živalim, ki poginejo.
13 This their way [is] their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
Ta njihova pot je njihova neumnost, vendar njihovo potomstvo odobrava njihove izjave. (Sela)
14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol )
Kakor ovce so položeni v grob; z njimi se bo hranila smrt in iskreni bodo zjutraj imeli nad njimi oblast in njihova lepota bo požrta v grobu, proč od njihovega bivanja. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol )
Toda Bog bo mojo dušo odkupil iz oblasti groba, kajti sprejel me bo. (Sela) (Sheol )
16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Ne boj se, kadar nekdo bogatí, ko se slava njegove hiše množí,
17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
kajti ko umre, ne bo ničesar odnesel. Njegova slava se ne bo spustila za njim.
18 Though while he lived he blessed his soul: and [men] will praise thee, when thou doest well to thyself.
Čeprav je, medtem ko je živel, blagoslavljal svojo dušo – ljudje te bodo hvalili, ko delaš dobro sebi.
19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Šel bo k rodu svojih očetov; oni nikoli ne bodo videli svetlobe.
20 Man [that is] in honour, and understandeth not, is like the beasts [that] perish.
Človek, ki je v časti, pa ne spoznava, je podoben živalim, ki poginejo.