< Psalms 49 >
1 To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all [ye] people; give ear, all [ye] inhabitants of the world:
In finem, filiis Core Psalmus. Audite hæc omnes Gentes: auribus percipite omnes, qui habitatis orbem:
2 Both low and high, rich and poor, together.
Quique terrigenæ, et filii hominum: simul in unum dives et pauper.
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart [shall be] of understanding.
Os meum loquetur sapientiam: et meditatio cordis mei prudentiam.
4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
Inclinabo in parabolam aurem meam: aperiam in psalterio propositionem meam.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, [when] the iniquity of my heels shall compass me about?
Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me:
6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
Qui confidunt in virtute sua: et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
7 None [of them] can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam.
8 (For the redemption of their soul [is] precious, and it ceaseth for ever: )
Et pretium redemptionis animæ suæ: et laborabit in æternum,
9 That he should still live for ever, [and] not see corruption.
et vivet adhuc in finem.
10 For he seeth [that] wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens, et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas:
11 Their inward thought [is, that] their houses [shall continue] for ever, [and] their dwelling places to all generations; they call [their] lands after their own names.
et sepulchra eorum domus illorum in æternum. Tabernacula eorum in progenie, et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
12 Nevertheless man [being] in honour abideth not: he is like the beasts [that] perish.
Et homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
13 This their way [is] their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
Hæc via illorum scandalum ipsis: et postea in ore suo complacebunt.
14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol )
Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum iusti in matutino: et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol )
Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol )
16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Ne timueris cum dives factus fuerit homo: et cum multiplicata fuerit gloria domus eius.
17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
Quoniam cum interierit, non sumet omnia: neque descendet cum eo gloria eius.
18 Though while he lived he blessed his soul: and [men] will praise thee, when thou doest well to thyself.
Quia anima eius in vita ipsius benedicetur: confitebitur tibi cum benefeceris ei.
19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Introibit usque in progenies patrum suorum: et usque in æternum non videbit lumen.
20 Man [that is] in honour, and understandeth not, is like the beasts [that] perish.
Homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.