< Psalms 49 >
1 To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all [ye] people; give ear, all [ye] inhabitants of the world:
Dem Sangmeister für die Söhne Korachs. Ein Psalm. Hört dies, ihr Völker alle, nehmet zu Ohren alle Bewohner der Zeitlichkeit,
2 Both low and high, rich and poor, together.
Söhne des Menschen sowohl, als Söhne des Mannes, der Reiche und der Dürftige allzumal!
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart [shall be] of understanding.
Mein Mund soll Weisheit reden und meines Herzens Sinnen Einsicht.
4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
Zum Spruch neige ich mein Ohr, eröffne zur Harfe meine Rätsel.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, [when] the iniquity of my heels shall compass me about?
Warum sollte ich in bösen Tagen fürchten, wenn meiner Fersen Missetat mich umgibt?
6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
O die, so auf ihr Vermögen vertrauen, sich ihres vielen Reichtums rühmen!
7 None [of them] can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Kann doch der Mann den Bruder nicht einlösen, noch Gott Sühnung für ihn geben.
8 (For the redemption of their soul [is] precious, and it ceaseth for ever: )
Zu kostbar ist ihrer Seele Lösegeld, daß er es muß unterlassen ewiglich;
9 That he should still live for ever, [and] not see corruption.
Auf daß er immerdar lebe und nicht den Graben sehe.
10 For he seeth [that] wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Denn er sieht, daß die Weisen sterben, der Dumme und der Tierische, sie vergehen allzumal, und lassen anderen ihr Vermögen.
11 Their inward thought [is, that] their houses [shall continue] for ever, [and] their dwelling places to all generations; they call [their] lands after their own names.
In ihrem Inneren ist es, daß ihre Häuser seien ewiglich, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen den Boden nach ihrem Namen!
12 Nevertheless man [being] in honour abideth not: he is like the beasts [that] perish.
Und der Mensch verbleibt nicht in der Würde, dem Vieh gleicht er: sie gehen unter.
13 This their way [is] their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
Das ist ihr Weg: sie sind dumm, aber ihre Nachkommen haben Wohlgefallen an ihrem Munde. (Selah)
14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol )
Wie Kleinvieh legt man sie in die Hölle. Es weidet sie der Tod; und die Redlichen unterwerfen sie sich am Morgen. Und ihr Gebilde veraltet. Die Hölle ist ihr Wohnort. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol )
Gott aber löst meine Seele ein aus der Hölle; denn Er nimmt mich an. (Selah) (Sheol )
16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Fürchte dich nicht, wenn ein Mann reich wird, wenn die Herrlichkeit seines Hauses sich mehrt.
17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
Denn das alles nimmt er bei seinem Sterben nicht mit sich. Nicht steigt hinunter ihm nach seine Herrlichkeit.
18 Though while he lived he blessed his soul: and [men] will praise thee, when thou doest well to thyself.
Mag er seine Seele segnen in seinem Leben, und mögen sie dich bekennen, wenn du dir gütlich tust.
19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
So kommt sie doch zu dem Geschlechte seiner Väter; nimmermehr werden diese das Licht sehen.
20 Man [that is] in honour, and understandeth not, is like the beasts [that] perish.
Der Mensch, der in Würde ist und ohne Einsicht, ist gleich wie das Vieh, sie gehen unter.