< Psalms 49 >
1 To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all [ye] people; give ear, all [ye] inhabitants of the world:
Au maître-chantre. — Psaume des enfants de Coré. O peuples, écoutez tous; Prêtez tous l'oreille, habitants du monde,
2 Both low and high, rich and poor, together.
Enfants du peuple et enfants des grands, Le riche aussi bien que le pauvre!
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart [shall be] of understanding.
Ma bouche prononcera des paroles sages: Les pensées de mon coeur sont pleines de sens.
4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
Je prêterai l'oreille aux sentences qu'il m'inspire; J'expliquerai mon énigme au son de la harpe.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, [when] the iniquity of my heels shall compass me about?
Pourquoi aurais-je peur aux jours de l'infortune, Quand la méchanceté de mes adversaires m'environne?
6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
Ils se confient en leurs biens; Ils se glorifient de la grandeur de leurs richesses.
7 None [of them] can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Mais l'homme ne saurait racheter son frère, Ni payer à Dieu sa rançon:
8 (For the redemption of their soul [is] precious, and it ceaseth for ever: )
Le rachat d'une âme est trop cher; On ne saurait en payer le prix!
9 That he should still live for ever, [and] not see corruption.
Ils ne vivront pas toujours; Ils n'éviteront pas la vue du tombeau;
10 For he seeth [that] wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Oui, ils le verront! Les sages meurent; Le fou et l'insensé périssent également, Et ils laissent leurs biens à d'autres.
11 Their inward thought [is, that] their houses [shall continue] for ever, [and] their dwelling places to all generations; they call [their] lands after their own names.
Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge; Et ils donnent leurs noms à leurs terres.
12 Nevertheless man [being] in honour abideth not: he is like the beasts [that] perish.
Mais l'homme, même le plus opulent, n'a point de durée; Il est semblable aux bêtes vouées à la destruction.
13 This their way [is] their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
La voie qu'ils suivent est celle de la folie: Pourtant, ceux qui viennent après eux Approuvent leurs discours. (Pause)
14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol )
Ils sont poussés vers le Séjour des morts comme un troupeau; La mort les conduit comme un berger. Quand vient le matin, les justes les foulent aux pieds; Leur beauté disparaîtra dans le tombeau! Ils n'auront pas d'autre demeure! (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol )
Mais Dieu délivrera mon âme de l'étreinte du Séjour des morts; Car il me prendra sous sa garde. (Sheol )
16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, Quand l'opulence de sa maison s'accroît.
17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
Car, en mourant, il n'emportera rien; Son opulence ne le suivra pas dans la tombe.
18 Though while he lived he blessed his soul: and [men] will praise thee, when thou doest well to thyself.
Tu as beau te proclamer heureux pendant ta vie, Ou t'attirer des louanges pour les joies que tu as en partage.
19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Tu t'en iras pourtant vers la génération de tes pères. Qui ne reverront jamais la lumière.
20 Man [that is] in honour, and understandeth not, is like the beasts [that] perish.
L'homme, même le plus opulent, qui n'a point d'intelligence, Est semblable aux bêtes vouées à la destruction!