< Psalms 49 >
1 To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all [ye] people; give ear, all [ye] inhabitants of the world:
Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.
2 Both low and high, rich and poor, together.
Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart [shall be] of understanding.
Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens.
4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, [when] the iniquity of my heels shall compass me about?
Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?
6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
7 None [of them] can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
8 (For the redemption of their soul [is] precious, and it ceaseth for ever: )
Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
9 That he should still live for ever, [and] not see corruption.
Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
10 For he seeth [that] wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.
11 Their inward thought [is, that] their houses [shall continue] for ever, [and] their dwelling places to all generations; they call [their] lands after their own names.
Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
12 Nevertheless man [being] in honour abideth not: he is like the beasts [that] perish.
Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].
13 This their way [is] their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, [et néanmoins] leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; (Sélah)
14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol )
Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; (Sélah) (Sheol )
16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.
17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.
18 Though while he lived he blessed his soul: and [men] will praise thee, when thou doest well to thyself.
Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, [ce sera comme] s'ils n'avaient jamais vu la lumière.
20 Man [that is] in honour, and understandeth not, is like the beasts [that] perish.
L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]