< Psalms 49 >
1 To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all [ye] people; give ear, all [ye] inhabitants of the world:
Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
2 Both low and high, rich and poor, together.
Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart [shall be] of understanding.
Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, [when] the iniquity of my heels shall compass me about?
Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
7 None [of them] can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
8 (For the redemption of their soul [is] precious, and it ceaseth for ever: )
(Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
9 That he should still live for ever, [and] not see corruption.
Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
10 For he seeth [that] wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
11 Their inward thought [is, that] their houses [shall continue] for ever, [and] their dwelling places to all generations; they call [their] lands after their own names.
Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
12 Nevertheless man [being] in honour abideth not: he is like the beasts [that] perish.
Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
13 This their way [is] their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol )
Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol )
16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
18 Though while he lived he blessed his soul: and [men] will praise thee, when thou doest well to thyself.
Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
20 Man [that is] in honour, and understandeth not, is like the beasts [that] perish.
L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.