< Psalms 45 >
1 To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves. My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue [is] the pen of a ready writer.
可拉後裔的訓誨詩,又是愛慕歌,交與伶長。調用百合花。 我心裏湧出美辭; 我論到我為王做的事, 我的舌頭是快手筆。
2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
你比世人更美; 在你嘴裏滿有恩惠; 所以上帝賜福給你,直到永遠。
3 Gird thy sword upon [thy] thigh, O [most] mighty, with thy glory and thy majesty.
大能者啊,願你腰間佩刀, 大有榮耀和威嚴!
4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness [and] righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不得勝; 你的右手必顯明可畏的事。
5 Thine arrows [are] sharp in the heart of the king’s enemies; [whereby] the people fall under thee.
你的箭鋒快,射中王敵之心; 萬民仆倒在你以下。
6 Thy throne, O God, [is] for ever and ever: the sceptre of thy kingdom [is] a right sceptre.
上帝啊,你的寶座是永永遠遠的; 你的國權是正直的。
7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
你喜愛公義,恨惡罪惡; 所以上帝-就是你的上帝-用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。
8 All thy garments [smell] of myrrh, and aloes, [and] cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
你的衣服都有沒藥、沉香、肉桂的香氣; 象牙宮中有絲弦樂器的聲音使你歡喜。
9 Kings’ daughters [were] among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
有君王的女兒在你尊貴婦女之中; 王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。
10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;
女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽! 不要記念你的民和你的父家,
11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he [is] thy Lord; and worship thou him.
王就羨慕你的美貌; 因為他是你的主,你當敬拜他。
12 And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; [even] the rich among the people shall intreat thy favour.
泰爾的民必來送禮; 民中的富足人也必向你求恩。
13 The king’s daughter [is] all glorious within: her clothing [is] of wrought gold.
王女在宮裏極其榮華; 她的衣服是用金線繡的。
14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
她要穿錦繡的衣服,被引到王前; 隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。
15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king’s palace.
她們要歡喜快樂被引導; 她們要進入王宮。
16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
你的子孫要接續你的列祖; 你要立他們在全地作王。
17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
我必叫你的名被萬代記念, 所以萬民要永永遠遠稱謝你。