< Psalms 44 >
1 To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, [what] work thou didst in their days, in the times of old.
Pour le chef musicien. Par les fils de Korah. Un psaume contemplatif. Nous avons entendu de nos oreilles, Dieu; nos pères nous ont dit quel travail tu as fait de leur temps, dans les jours d'autrefois.
2 [How] thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; [how] thou didst afflict the people, and cast them out.
Tu as chassé les nations avec ta main, mais vous les avez plantés. Tu as affligé les peuples, mais vous les diffusez à l'étranger.
3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
Car ce n'est pas par leur propre épée qu'ils ont pris possession du pays, leur propre bras ne les a pas sauvés non plus; mais ta main droite, ton bras, et la lumière de ton visage, parce que vous leur étiez favorable.
4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
Dieu, tu es mon Roi. Victoires de commandement pour Jacob!
5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
Par toi, nous écraserons nos adversaires. Par ton nom, nous écraserons ceux qui se dressent contre nous.
6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
Car je ne me fierai pas à mon arc, mon épée ne me sauvera pas non plus.
7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
Mais tu nous as sauvés de nos adversaires, et ont fait honte à ceux qui nous haïssent.
8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. (Selah)
C'est en Dieu que nous nous sommes glorifiés tout au long du jour. Nous rendrons grâce à ton nom pour toujours. (Selah)
9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
Mais maintenant tu nous as rejetés, et tu nous as déshonorés, et ne sortez pas avec nos armées.
10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
Tu nous fais reculer devant l'adversaire. Ceux qui nous haïssent prennent le pillage pour eux-mêmes.
11 Thou hast given us like sheep [appointed] for meat; and hast scattered us among the heathen.
Tu nous as transformés en moutons pour les manger, et nous ont dispersés parmi les nations.
12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase [thy wealth] by their price.
Vous vendez votre peuple pour rien, et n'ont rien gagné de leur vente.
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, une moquerie et une dérision pour ceux qui nous entourent.
14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
Tu fais de nous un sujet de discorde parmi les nations, une secousse de la tête parmi les peuples.
15 My confusion [is] continually before me, and the shame of my face hath covered me,
Tout le jour, mon déshonneur est devant moi, et la honte couvre mon visage,
16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
à la raillerie de celui qui fait des reproches et abuse verbalement, à cause de l'ennemi et du vengeur.
17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
Tout cela nous est tombé dessus, mais nous ne vous avons pas oublié. Nous n'avons pas failli à votre alliance.
18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
Notre cœur ne s'est pas détourné, nos pas ne se sont pas écartés de ton chemin,
19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
bien que tu nous aies écrasés dans le repaire des chacals, et nous a couverts de l'ombre de la mort.
20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
Si nous avons oublié le nom de notre Dieu, ou de tendre nos mains vers un dieu étranger,
21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
Dieu ne va pas chercher ça? Car il connaît les secrets du cœur.
22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
Oui, à cause de toi, on nous tue tout le jour. Nous sommes considérés comme des moutons pour l'abattage.
23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast [us] not off for ever.
Réveillez-vous! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Debout! Ne nous rejette pas pour toujours.
24 Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
Pourquoi cachez-vous votre visage, et oublier notre affliction et notre oppression?
25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
Car notre âme est courbée vers la poussière. Notre corps s'accroche à la terre.
26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.
Levez-vous pour nous aider. Rachetez-nous au nom de votre bonté.