< Psalms 37 >
1 [A Psalm] of David. Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
Псалом Давидів. Не роздратовуйся через злих [людей], не заздри тим, хто чинить беззаконно;
2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
адже вони, немов трава, скоро засохнуть, і, як зелена поросль, зів’януть.
3 Trust in the LORD, and do good; [so] shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
Покладай надію на Господа й роби добро, мешкай на землі й оберігай вірність.
4 Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart.
Насолоджуйся Господом, і Він дасть тобі те, чого прагне твоє серце.
5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring [it] to pass.
Розкрий перед Господом шлях, [задуманий] тобою, довірся Йому, і Він [усе] здійснить;
6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
Він виведе твою правду, як світло [дня], і справедливість твою – як сяйво [сонця] опівдні.
7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
У безмовній тиші будь перед Господом і на Нього сподівайся. Не роздратовуйся, коли дорога [нечестивого] успішна, коли він здійснює свої підступні задуми.
8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
Вгамуй гнів і полиши роздратування, не дратуйся, бо це [призводить] лише до лиха.
9 For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
Адже злодії будуть викорінені, а ті, хто надію покладає на Господа, вспадкують землю.
10 For yet a little while, and the wicked [shall] not [be: ] yea, thou shalt diligently consider his place, and it [shall] not [be].
Ще трохи, і не стане нечестивого, придивишся до місця, де він був, а його там немає.
11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
А смиренні вспадкують землю і будуть насолоджуватись величним спокоєм.
12 The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
Задумує нечестивий лихе на праведного й скрегоче на нього своїми зубами,
13 The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
та Володар посміється з нього, адже Він бачить, що наближається день його [покарання].
14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, [and] to slay such as be of upright conversation.
Мечі із піхов дістають нечестиві й натягують свої луки, щоб на землю повалити пригніченого й бідняка, щоб згубити тих, чиї дороги справедливі.
15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
Та мечі їхні у їхні ж серця увійдуть, і луки їхні зламаються.
16 A little that a righteous man hath [is] better than the riches of many wicked.
Невеликий статок праведника кращий, ніж багатство численних нечестивців,
17 For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.
бо рамена нечестивих зламаються, а праведних підтримає Господь.
18 The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
Знає Господь дні невинних, і спадщина їхня буде повіки.
19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
Не будуть вони вкриті ганьбою в час біди і в дні голоду ситими будуть.
20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD [shall be] as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
Але нечестиві загинуть, і вороги Господа, як краса пасовищ, зникнуть, розвіються, мов дим.
21 The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.
Позичає нечестивий, та не повертає боргу, а праведний милує і дає.
22 For [such as be] blessed of him shall inherit the earth; and [they that be] cursed of him shall be cut off.
Тому благословенні Господом успадкують землю, а прокляті Ним викорінені будуть.
23 The steps of a [good] man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.
Господь утверджує кроки [праведного] мужа, і його шлях Йому до вподоби.
24 Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth [him with] his hand.
Якщо той спіткнеться, то не впаде, бо Господь підтримує його за руку.
25 I have been young, and [now] am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
Я був юнаком і вже постарів, та не бачив, щоб праведний був покинутий і щоб нащадки його просили хліба.
26 [He is] ever merciful, and lendeth; and his seed [is] blessed.
Щодня він виявляє милосердя й позичає [іншим], тому нащадки його будуть благословенні.
27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
Ухиляйся від зла й роби добро – і житимеш повік.
28 For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
Бо Господь любить справедливий суд і вірних Йому не покине. Вони будуть збережені навіки, а нащадки нечестивих будуть викорінені.
29 The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
Праведні вспадкують землю й мешкатимуть на ній повіки.
30 The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
Вуста праведного промовляють мудрість, і язик його говорить справедливе.
31 The law of his God [is] in his heart; none of his steps shall slide.
Закон його Бога у нього в серці, [тому] не похитнуться його кроки.
32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
Нечестивий підстерігає праведного й шукає [можливості] його вбити.
33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
Та Господь не залишить його в руках [зловмисника] й не дасть звинуватити його на суді.
34 Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see [it].
Надійся на Господа й тримайся Його дороги, тоді Він звеличить тебе, щоб ти вспадкував землю, і побачиш ти, як будуть викорінені нечестиві.
35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
Я бачив жорстокого нечестивця, що буяв, немов міцно укорінене дерево з пишним листям.
36 Yet he passed away, and, lo, he [was] not: yea, I sought him, but he could not be found.
Та минув він, і ось тепер немає його; шукав я його, та не знайшов.
37 Mark the perfect [man], and behold the upright: for the end of [that] man [is] peace.
Тримайся того, як поводиться невинний, і дивися на праведного, адже майбуття належить людині мирній.
38 But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.
А всі беззаконні будуть знищені, майбуття нечестивих буде викорінене геть.
39 But the salvation of the righteous [is] of the LORD: [he is] their strength in the time of trouble.
Порятунок праведних – від Господа, Він твердиня їхня в час скорботи.
40 And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.
Допоможе їм Господь і визволить їх, визволить їх від нечестивих і врятує, бо на Нього вони покладають надію.