< Psalms 34 >
1 [A Psalm] of David, when he changed his behaviour before Abimelech; who drove him away, and he departed. I will bless the LORD at all times: his praise [shall] continually [be] in my mouth.
De David, lorsqu'il se contrefit devant Abimélech, et qu'ayant été chassé par lui, il s'enfuit. Je bénirai l'Éternel en tout temps, toujours sa louange sera dans ma bouche.
2 My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear [thereof], and be glad.
Que de l'Éternel mon âme se glorifie! Que les malheureux l'entendent et se réjouissent!
3 O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.
Magnifiez l'Éternel avec moi! Exaltons son nom tous ensemble!
4 I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.
Je cherchai l'Éternel, et Il me répondit, et de toutes mes terreurs Il me délivra.
5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
Qui regarde vers lui en est rendu serein, et la honte ne couvre pas son front.
6 This poor man cried, and the LORD heard [him], and saved him out of all his troubles.
Ce malheureux a prié, et l'Éternel a exaucé, et de toutes ses angoisses Il l'a délivré.
7 The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
L'ange de l'Etemel campe près de ceux qui Le craignent, et les sauve.
8 O taste and see that the LORD [is] good: blessed [is] the man [that] trusteth in him.
Sentez et voyez comme l'Éternel est bon! Heureux l'homme qui se confie en lui!
9 O fear the LORD, ye his saints: for [there is] no want to them that fear him.
Craignez l'Éternel, vous ses saints, car rien ne manque à ceux qui le craignent.
10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good [thing].
Les lions connaissent la disette et la faim; mais ceux qui cherchent l'Éternel, n'ont disette d'aucun bien.
11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.
Venez, mes fils! écoutez-moi! Dans la crainte de l'Éternel je veux vous instruire.
12 What man [is he that] desireth life, [and] loveth [many] days, that he may see good?
Qui que tu sois qui aimes la vie, qui souhaites des années pour goûter le bonheur,
13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
garde ta langue de la méchanceté, et tes lèvres des discours trompeurs;
14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
fuis le mal, et fais le bien, cherche la paix, et la poursuis.
15 The eyes of the LORD [are] upon the righteous, and his ears [are open] unto their cry.
Les yeux de l'Éternel sont fixés sur les justes, et ses oreilles ouvertes à leurs cris.
16 The face of the LORD [is] against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
L'Éternel se retourne contre le méchant, pour extirper de la terre sa mémoire.
17 [The righteous] cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.
Ils crient, et l'Éternel exauce, et de toutes leurs angoisses Il les délivre.
18 The LORD [is] nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.
L'Éternel est près des cœurs brisés, et Il est secourable aux esprits froissés.
19 Many [are] the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.
Les maux du juste sont nombreux; mais de tous l'Éternel le délivre,
20 He keepeth all his bones: not one of them is broken.
Il garde tous ses os, pas un d'eux n'est brisé. L'adversité tue l'impie,
21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.
et les ennemis du juste portent leur peine.
22 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
L'Éternel rachète la vie de ses serviteurs, et tous ceux qui mettent en lui leur confiance, ne portent nulle peine.