< Psalms 22 >

1 To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my roaring?
В конец, о заступлении утреннем, псалом Давиду. Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси? Далече от спасения моего словеса грехопадений моих.
2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Боже мой, воззову во дни, и не услышиши, и в нощи, и не в безумие мне.
3 But thou [art] holy, [O thou] that inhabitest the praises of Israel.
Ты же во Святем живеши, хвало Израилева.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
На Тя уповаша отцы наши: уповаша, и избавил еси я:
5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
к Тебе воззваша, и спасошася: на Тя уповаша, и не постыдешася.
6 But I [am] a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков и уничижение людий.
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, [saying],
Вси видящии мя поругашамися, глаголаша устнами, покиваша главою:
8 He trusted on the LORD [that] he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
упова на Господа, да избавит его, да спасет его, яко хощет его.
9 But thou [art] he that took me out of the womb: thou didst make me hope [when I was] upon my mother’s breasts.
Яко Ты еси исторгий мя из чрева, упование мое от сосцу матере моея.
10 I was cast upon thee from the womb: thou [art] my God from my mother’s belly.
К Тебе привержен есмь от ложесн, от чрева матере моея Бог мой еси Ты.
11 Be not far from me; for trouble [is] near; for [there is] none to help.
Да не отступиши от мене, яко скорбь близ, яко несть помогаяй ми.
12 Many bulls have compassed me: strong [bulls] of Bashan have beset me round.
Обыдоша мя телцы мнози, юнцы тучнии одержаша мя:
13 They gaped upon me [with] their mouths, [as] a ravening and a roaring lion.
отверзоша на мя уста своя, яко лев восхищаяй и рыкаяй.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Яко вода излияхся, и разсыпашася вся кости моя: бысть сердце мое яко воск таяй посреде чрева моего.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Изсше яко скудель крепость моя, и язык мой прильпе гортани моему, и в персть смерти свел мя еси.
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Яко обыдоша мя пси мнози, сонм лукавых одержаша мя: ископаша руце мои и нозе мои.
17 I may tell all my bones: they look [and] stare upon me.
Изчетоша вся кости моя: тии же смотриша и презреша мя.
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Разделиша ризы моя себе, и о одежди моей меташа жребий.
19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
Ты же, Господи, не удали помощь твою от мене: на заступление мое вонми.
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Избави от оружия душу мою, и из руки песии единородную мою.
21 Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Спаси мя от уст львовых, и от рог единорожь смирение мое.
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Повем имя Твое братии моей, посреде церкве воспою Тя.
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
Боящиися Господа, восхвалите Его, все семя Иаковле, прославите Его, да убоится же от Него все семя Израилево:
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
яко не уничижи, ниже негодова молитвы нищаго, ниже отврати лице Свое от мене, и егда воззвах к Нему, услыша мя.
25 My praise [shall be] of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
От Тебе похвала моя, в церкви велицей исповемся Тебе: молитвы моя воздам пред боящимися Его.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
Ядят убозии, и насытятся, и восхвалят Господа взыскающии Его: жива будут сердца их в век века.
27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Помянутся и обратятся ко Господу вси концы земли, и поклонятся пред Ним вся отечествия язык:
28 For the kingdom [is] the LORD’s: and he [is] the governor among the nations.
яко Господне есть царствие, и Той обладает языки.
29 All [they that be] fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Ядоша и поклонишася вси тучнии земли: пред Ним припадут вси низходящии в землю: и душа моя тому живет.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
И семя мое поработает Ему: возвестит Господеви род грядущий:
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [this].
и возвестят правду Его людем рождшымся, яже сотвори Господь.

< Psalms 22 >