< Psalms 22 >
1 To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my roaring?
Zborovođi. Po napjevu “Košuta u zoru”. Psalam. Davidov. Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? Daleko si od ridanja moga.
2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Bože moj, vičem danju, al'ne odvraćaš; noću vapijem i nema mi počinka.
3 But thou [art] holy, [O thou] that inhabitest the praises of Israel.
A ipak, ti u Svetištu prebivaš, Nado Izraelova!
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
U tebe se očevi naši uzdaše, uzdaše se, i ti ih izbavi;
5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
k tebi su vikali i spasavali se, u tebe se uzdali, i postidjeli se nisu.
6 But I [am] a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
A ja, crv sam, a ne čovjek, ruglo ljudi i naroda prezir.
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, [saying],
Koji me vode, podruguju se meni, razvlače usne, mašu glavom:
8 He trusted on the LORD [that] he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
“U Jahvu se on uzda, neka ga sad izbavi, neka ga spasi ako mu omilje!”
9 But thou [art] he that took me out of the womb: thou didst make me hope [when I was] upon my mother’s breasts.
Iz krila majčina ti si me izveo, mir mi dao na grudima majke.
10 I was cast upon thee from the womb: thou [art] my God from my mother’s belly.
Tebi sam predan iz materine utrobe, od krila majčina ti si Bog moj.
11 Be not far from me; for trouble [is] near; for [there is] none to help.
Ne udaljuj se od mene, blizu je nevolja, a nikog nema da mi pomogne.
12 Many bulls have compassed me: strong [bulls] of Bashan have beset me round.
Opkoliše me junci mnogobrojni, bašanski bikovi okružiše mene.
13 They gaped upon me [with] their mouths, [as] a ravening and a roaring lion.
Ždrijela svoja razvaljuju na me k'o lav koji plijen kida i riče.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Kao voda razlih se, sve mi se kosti rasuše; srce mi posta poput voska, topi se u grudima mojim.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Grlo je moje kao crijep suho, i moj se jezik uz nepce slijepi: u prah smrtni bacio si mene.
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Opkolio me čopor pasa, rulje me zločinačke okružile. Probodoše mi ruke i noge,
17 I may tell all my bones: they look [and] stare upon me.
sve kosti svoje prebrojiti mogu, a oni me gledaju i zure na me.
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Haljine moje dijele među sobom i kocku bacaju za odjeću moju.
19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
Ali ti, o Jahve, daleko mi ne budi; snago moja, pohiti mi u pomoć!
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Dušu moju istrgni maču, iz šapa pasjih život moj.
21 Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Spasi me iz ralja lavljih i jadnu mi dušu od rogova bivoljih!
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
A sada, braći ću svojoj naviještat' ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
“Koji se bojite Jahve, hvalite njega! Svi od roda Jakovljeva, slavite njega! Svi potomci Izraelovi, njega se bojte!
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Jer nije prezreo ni zaboravio muku jadnika, i nije sakrio lice svoje od njega; kad ga je zazvao, on ga je čuo.”
25 My praise [shall be] of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Zato ću te hvaliti u zboru veliku, pred vjernicima tvojim izvršit' zavjete.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
Siromasi će jesti i nasitit će se, hvalit će Jahvu koji traže njega: nek' živi srce vaše dovijeka!
27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Spomenut će se i Jahvi se vratit' svi krajevi zemlje; pred njim će n§icÄe pasti sve obitelji pogana.
28 For the kingdom [is] the LORD’s: and he [is] the governor among the nations.
Jer Jahvino je kraljevstvo, on je vladar pucima.
29 All [they that be] fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Njemu će se jedinom klanjati svi koji snivaju u zemlji, pred njim se sagnuti svi koji u prah silaze. I moja će duša za njega živjeti,
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
njemu će služiti potomstvo moje. O Gospodu će se pripovijedat'
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [this].
slijedećem koljenu, o njegovoj pravdi naviještati narodu budućem: “Ovo učini Jahve!”