< Psalms 22 >
1 To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my roaring?
大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
3 But thou [art] holy, [O thou] that inhabitest the praises of Israel.
但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
6 But I [am] a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, [saying],
凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
8 He trusted on the LORD [that] he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
9 But thou [art] he that took me out of the womb: thou didst make me hope [when I was] upon my mother’s breasts.
但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
10 I was cast upon thee from the womb: thou [art] my God from my mother’s belly.
我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
11 Be not far from me; for trouble [is] near; for [there is] none to help.
求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
12 Many bulls have compassed me: strong [bulls] of Bashan have beset me round.
有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 They gaped upon me [with] their mouths, [as] a ravening and a roaring lion.
牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
17 I may tell all my bones: they look [and] stare upon me.
我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
21 Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
25 My praise [shall be] of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
28 For the kingdom [is] the LORD’s: and he [is] the governor among the nations.
因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
29 All [they that be] fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [this].
他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。