< Psalms 22 >
1 To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my roaring?
Musiqi rəhbəri üçün. Davudun «Ayyelet haşşaxar» üstə oxunan məzmuru. Ey Allahım, Allahım, niyə məni tərk etdin? Niyə ah-zarımdan uzaq durursan, mənə imdad etmirsən?
2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Ey Allahım, gündüz çağıranda mənə cavab vermirsən, Gecə rahatlığım yoxdur.
3 But thou [art] holy, [O thou] that inhabitest the praises of Israel.
Nə qədər müqəddəssən! İsrailin həmdləri üzərində taxt quran Sənsən!
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Ata-babalarımız Sənə güvənmişdi, Sənə güvənəndə onları xilas etdin.
5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
Sənə yalvararkən qurtuldular, Sənə güvənərkən rüsvay olmadılar.
6 But I [am] a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Lakin mən torpaq qurduyam, insan deyiləm, Adamların tənə hədəfiyəm, Xalq mənə xor baxır.
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, [saying],
Məni hər görən lağ edir, Dodaq büzüb, başını yırğalayıb belə deyir:
8 He trusted on the LORD [that] he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
«Qoy güvəndiyi Rəbb onu azad etsin, Rəbb ondan razı qalıb, qoy onu xilas etsin».
9 But thou [art] he that took me out of the womb: thou didst make me hope [when I was] upon my mother’s breasts.
Lakin bətndən dünyaya məni gətirən, Ana qucağında ikən mənə əminlik verən Sənsən.
10 I was cast upon thee from the womb: thou [art] my God from my mother’s belly.
Doğulandan bəri Səndən asılıyam, Ana bətnindən bəri Allahım Sənsən.
11 Be not far from me; for trouble [is] near; for [there is] none to help.
Məndən uzaq durma, çünki əzab yaxındır, Köməyimə çatan yoxdur.
12 Many bulls have compassed me: strong [bulls] of Bashan have beset me round.
Nə qədər buğa məni dövrəyə salıb, Güclü Başan buğaları yan-yörəmi bürüyüb.
13 They gaped upon me [with] their mouths, [as] a ravening and a roaring lion.
Yırtıcı aslanlar kimi nərə çəkirlər, Məni parçalamaq üçün ağızlarını açırlar.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Mən su kimi töküldüm, Bütün sümüklərim oynaqlarından çıxdı, Köksümdəki ürəyim mum kimi əridi.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Saxsı parçası kimi gücüm qurudu, Dilim damağıma yapışdı, Sən məni torpağa salıb ölüm verdin.
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Şər insanlar dəstəsi məni dövrəyə aldı, İt sürüsü kimi yan-yörəmi bürüdülər, Ayaqlarımı, əllərimi deşdilər.
17 I may tell all my bones: they look [and] stare upon me.
Sümüklərimi saya bilirəm, Onlar baxırlar, gözlərini mənə zilləyirlər!
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Aralarında paltarlarımı bölüşdürürlər, Geyimim üçün püşk atırlar.
19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
Ya Rəbb, uzaq durma, Ey mənim Qüdrətlim, dadıma tez çat!
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Həyatımı qılıncdan qurtar, Canımı itlərin caynağından qurtar,
21 Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Məni aslanın ağzından xilas et! Çöl öküzləri məni buynuzlayarkən mənə cavab ver.
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
İsmini qardaşlarıma elan edəcəyəm, Camaat arasında Sənə həmd söyləyəcəyəm:
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
«Siz ey Rəbdən qorxanlar, Ona həmd edin, Ey bütün Yaqub nəsli, Onu şərəfləndirin, Siz ey İsrail nəsli, Ona ehtiram edin!
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Çünki Rəbb bu məzlumun dərdinə xor baxmadı, Ondan ikrah edərək üzünü gizlətmədi, İmdada çağıranda səsinə cavab verdi».
25 My praise [shall be] of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Çoxlu camaat arasında həmd etdiyim Sənsən! Səndən qorxanların önündə əhd etdiyim təqdimləri verəcəyəm.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
Qoy məzlumlar doyunca yesin, Rəbbi axtaranlar Ona həmd etsin! Qoy canınız həmişə sağ olsun!
27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Yer üzünün qurtaracağınadək hər yerdə yaşayanlar Rəbbi xatırlayacaq, Ona tərəf dönəcəklər. Bütün millətlərin soyları Onun hüzurunda səcdə qılacaq.
28 For the kingdom [is] the LORD’s: and he [is] the governor among the nations.
Çünki hökmranlıq Rəbbindir, Millətlər üzərində səltənət sürən Odur!
29 All [they that be] fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Bütün dünya zənginləri yeyib-doyacaq, Rəbbin hüzurunda səcdə qılacaq. Torpağa düşənlərin hamısı – Özlərini ölümdən saxlaya bilməyənlər Onun hüzurunda diz çökəcəklər.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
Gələcək nəsillər Ona qulluq edəcək, Xudavənd haqqında övladlarına deyəcək;
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [this].
Onun ədalətini, Onun əməllərini Gələcəkdə doğulan xalqa bildirəcək.