< Psalms 18 >
1 To the chief Musician, [A Psalm] of David, the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day [that] the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength.
Ljubil te bom, oh Gospod, moja moč.
2 The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, [and] my high tower.
Gospod je moja skala, moja trdnjava in moj osvoboditelj, moj Bog, moja moč, v katero bom zaupal, moj ščit in rog rešitve moje duše in moj visoki stolp.
3 I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Klical bom h Gospodu, ki je vreden, da je hvaljen. Tako bom rešen pred svojimi sovražniki.
4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Obdale so me bridkosti smrti in poplave brezbožnih ljudi so me prestrašile.
5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (Sheol )
Obkrožile so me bridkosti pekla. Zanke smrti so me ovirale. (Sheol )
6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, [even] into his ears.
V svoji stiski sem klical h Gospodu in jokal k svojemu Bogu. Iz svojega templja je slišal moj glas in moj jok je prišel predenj, celó v njegova ušesa.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
Potem se je zemlja stresla in zatrepetala, tudi temelji gora so se premaknili in bili streseni, ker je bil ogorčen.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Iz njegovih nosnic je izšel dim in ogenj iz njegovih ust je požiral. Ogorki so bili prižgani z njim.
9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness [was] under his feet.
Uklonil je tudi nebo in prišel dol. Tema je bila pod njegovimi stopali.
10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
Jezdil je na kerubu in letel. Da, letel je na perutih vetra.
11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him [were] dark waters [and] thick clouds of the skies.
Temo je naredil [za] svoj skriti kraj, njegov paviljon okoli njega so bile temne vode in gosti oblaki neba.
12 At the brightness [that was] before him his thick clouds passed, hail [stones] and coals of fire.
Ob sijaju, ki je bil pred njim, so šli mimo njegovi gosti oblaki, zrna toče in ognjeno oglje.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail [stones] and coals of fire.
Gospod je tudi zagrmel v nebesih in Najvišji je dal svoj glas, zrna toče in ognjeno oglje.
14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
Da, poslal je svoje puščice in jih razkropil in izstrelil bliske ter jih porazil.
15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
Potem so bila vidna rečna korita in temelji zemeljskega [kroga] so bili odkriti ob tvojem oštevanju, oh Gospod, ob pišu diha iz tvojih nosnic.
16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Poslal je od zgoraj, me vzel, me potegnil iz mnogih voda.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
Osvobodil me je pred mojim močnim sovražnikom in pred temi, ki so me sovražili, kajti zame so bili premočni.
18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Ovirali so me na dan moje katastrofe. Toda Gospod je bil moja opora.
19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Privedel me je tudi na velik kraj, osvobodil me je, ker se je razveseljeval v meni.
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Gospod me je nagradil glede na mojo pravičnost, glede na čistost mojih rok mi je poplačal.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Kajti obdržal sem Gospodove poti in se nisem zlobno oddvojil od svojega Boga.
22 For all his judgments [were] before me, and I did not put away his statutes from me.
Kajti vse njegove sodbe so bile pred menoj in njegovih zakonov nisem odvrnil od sebe.
23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
Pred njim sem bil tudi pošten in se varoval pred svojo krivičnostjo.
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
Zaradi tega mi je Gospod poplačal glede na mojo pravičnost, glede na čistost mojih rok v svojem pogledu.
25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
Z usmiljenim se boš pokazal usmiljenega, s poštenim človekom se boš pokazal poštenega,
26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
s čistim se boš pokazal čistega in s kljubovalnim se boš pokazal kljubovalnega.
27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
Kajti rešil boš stiskano ljudstvo, toda ponižal boš vzvišene poglede.
28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
Kajti prižgal boš mojo svečo. Gospod, moj Bog, bo razsvetlil mojo temo.
29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Kajti s teboj sem tekel skozi krdelo in s svojim Bogom sem preskočil zid.
30 [As for] God, his way [is] perfect: the word of the LORD is tried: he [is] a buckler to all those that trust in him.
Glede Boga, njegova pot je popolna. Gospodova beseda je preizkušena; on je ščit vsem, ki zaupajo vanj.
31 For who [is] God save the LORD? or who [is] a rock save our God?
Kajti kdo je Bog, razen Gospoda? Ali kdo je skala, razen našega Boga?
32 [It is] God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
Bog je ta, ki me opasuje z močjo in moje poti dela popolne.
33 He maketh my feet like hinds’ [feet], and setteth me upon my high places.
Moja stopala dela podobna stopalom košute in me postavlja na moja visoka mesta.
34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
Úči moje roke za vojno, tako da je jeklen lok zlomljen z mojimi lakti.
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
Dal si mi tudi ščit tvoje rešitve duše in tvoja desnica me podpira in tvoja blagost me je naredila velikega.
36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Pod menoj si razširil moje korake, da moja stopala niso zdrsnila.
37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Zasledoval sem svoje sovražnike in jih dohitevam. Niti se nisem ponovno obrnil, dokler niso bili uničeni.
38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
Ranil sem jih, da niso mogli vstati. Padli so pod moja stopala.
39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Kajti opasal si me z močjo za boj. Podjarmil si mi tiste, ki vstajajo zoper mene.
40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
Prav tako si mi dal vratove mojih sovražnikov, da lahko uničim te, ki me sovražijo.
41 They cried, but [there was] none to save [them: even] unto the LORD, but he answered them not.
Vpili so, toda nikogar ni bilo, da jih reši, celó h Gospodu, toda ni jim odgovoril.
42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
Potem sem jih mlatil, majhne kakor prah pred vetrom. Spodil sem jih kakor nesnago na ulicah.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; [and] thou hast made me the head of the heathen: a people [whom] I have not known shall serve me.
Osvobodil si me pred človeškimi prepiri in me naredil za poglavarja poganom. Ljudstvo, ki ga nisem poznal, mi bo služilo.
44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
Takoj, ko bodo zaslišali o meni, me bodo ubogali. Tujci se mi bodo podredili.
45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
Tujci bodo bledeli in prestrašeni bodo iz svojih ograjenih prostorov.
46 The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Gospod živi in blagoslovljena bodi moja skala in vzvišen naj bo Bog rešitve moje duše.
47 [It is] God that avengeth me, and subdueth the people under me.
To je Bog, ki me maščuje in ljudstva podjarmlja pod menoj.
48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
Osvobaja me pred mojimi sovražniki. Da, dviguješ me nad tiste, ki se dvigujejo zoper mene. Osvobodil si me pred nasilnežem.
49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
Zatorej se ti bom zahvaljeval med pogani, oh Gospod in prepeval hvalnice tvojemu imenu.
50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Svojemu kralju on daje veliko osvoboditev in izkazuje usmiljenje svojemu maziljencu Davidu in njegovemu semenu na vékomaj.