< Psalms 18 >

1 To the chief Musician, [A Psalm] of David, the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day [that] the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength.
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
2 The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, [and] my high tower.
Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
3 I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, [even] into his ears.
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness [was] under his feet.
Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him [were] dark waters [and] thick clouds of the skies.
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
12 At the brightness [that was] before him his thick clouds passed, hail [stones] and coals of fire.
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail [stones] and coals of fire.
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
22 For all his judgments [were] before me, and I did not put away his statutes from me.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
30 [As for] God, his way [is] perfect: the word of the LORD is tried: he [is] a buckler to all those that trust in him.
Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
31 For who [is] God save the LORD? or who [is] a rock save our God?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32 [It is] God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
33 He maketh my feet like hinds’ [feet], and setteth me upon my high places.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
41 They cried, but [there was] none to save [them: even] unto the LORD, but he answered them not.
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; [and] thou hast made me the head of the heathen: a people [whom] I have not known shall serve me.
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46 The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
47 [It is] God that avengeth me, and subdueth the people under me.
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.

< Psalms 18 >