< Psalms 18 >
1 To the chief Musician, [A Psalm] of David, the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day [that] the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength.
I KIN pok ong komui Maing, ai kel.
2 The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, [and] my high tower.
Ieowa ai paip, ai kel, ai saundor ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o sile pa i!
3 I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
I kin ngidingid ong Ieowa, me kaping en ko ong, o i pan dorela sang ai imwintiti kan.
4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
I lodi onger sal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamasak ia er.
5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (Sheol )
Sal en wasan mela kol ia dier, o sal en mela kaloe ia dier. (Sheol )
6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, [even] into his ears.
Ni ai masak i likwir ong Ieowa o weriwer ong ai Kot; I ap kotin ereki ngil ai sang nan tanpas a, o ai likwir lel ong karong a kan.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
Sappa rerer o mokidedar, o pason en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin ongiongidar.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Atiniai koda sang nan silang i, o kisiniai kelail sang nan au a, ap kareda liol.
9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness [was] under his feet.
O a kotikidier nanlang o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en ang.
11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him [were] dark waters [and] thick clouds of the skies.
Tanpas a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
12 At the brightness [that was] before him his thick clouds passed, hail [stones] and coals of fire.
Lingan me mi mo a, kamueit pasang tapok kan iang akel o liol.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail [stones] and coals of fire.
O Ieowa kotin wiadar nansapwe nanlang, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i iang akel o liol.
14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
A kotin kasik wei sapwilim a kanang en kasik katieu, o kotin kamueit irail pasang. A kotin wiadar liol toto o kamasak irail adar.
15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
Al en pil akan ap sansaladar, o pason en sappa weiweidar ki ar ongiong Maing, mon ang en silang omui.
16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
A kotikidier lim a sang nan wasa ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar sang nan pil kalaimun akan.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
A kotin dore ia la sang ai imwintiti kelail akan, sang ir, me kailong kin ia, ir me i sota itar ong.
18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar sauas pa i.
19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
O a kotin kalua ia wasan saladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Ieowa kin kotin sauasa ia duen ai pung, a kotin katingi ong ia duen makelekel en pa i kan.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i sota kin katiwo ong ai Kot.
22 For all his judgments [were] before me, and I did not put away his statutes from me.
Pwe a masan akan mi mo i, o i sota pan kase sang ia a kusoned akan.
23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
Pwe ngai unsokalar mon silang i o suedeki ai sapung.
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
O Ieowa kotin katingi ong ia duen ai pung, o duen makelekel en pa i kan mon silang i.
25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
Komui me kalangan ong me mau kan, o lelapok ong me lelapok kan,
26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
O makelekel ren me makelekel akan, o sapung ren me sapung kan.
27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
Pwe kom kin kotin dorela aramas luet akan, ap kadukiedi mas en me aklapalap akan.
28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Pwe ni ai iang komui i kak kaloedi karis en saunpei kan, o ni ai iang ai Kot, i kak luswei pon kel takai.
30 [As for] God, his way [is] perfect: the word of the LORD is tried: he [is] a buckler to all those that trust in him.
Al en Kot me unsokala; masan en Ieowa me makelekel. I pere pan karos, me liki i.
31 For who [is] God save the LORD? or who [is] a rock save our God?
Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
32 [It is] God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
Iei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunsokala al ai.
33 He maketh my feet like hinds’ [feet], and setteth me upon my high places.
A kin kotin wiai ong nä i kan dueta nä en tia, o kotin kasapwil ia dang wasa ileile.
34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
A kotin padaki ong pa i kan tiak en mauin o, pwen kak ong kaonopada kasik katieu mata.
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
Kom kotiki ong ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kasapwil ia da.
36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nä i kan ender krisedi.
37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
I pan tang wong ai imwintiti kan o kono irail edi, o i sota pan puredo, lao karos lodier.
38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
I pan kamor irail pasang, re sota pan kak palian ia, o re pan pupedi ong pan nä i kan.
39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Kom kak kamana kin ia omui manaman ong ni pei; Kom kak kasedi ong pan nä i kan karos me palian ia.
40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
Kom kin kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailong kin ia.
41 They cried, but [there was] none to save [them: even] unto the LORD, but he answered them not.
Re kin likelikwir, a sota sauas parail ren Ieowa, a sota kotin sapeng ir.
42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
I pan suk irail pasang dueta pwel par nan kisiniang; i pan kase ir ala dueta pwel samin sang nani al o.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; [and] thou hast made me the head of the heathen: a people [whom] I have not known shall serve me.
Kom kin kotin dore ia sang ren akamai en aramas, o kom kotin kasapwil ia dang men liki kan; o wei eu me i sasa kin upa ong ia.
44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
Ni ar ronger, re peiki ong ia er, o nain men wai kan peikiong ia ni lingkaping.
45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado sang nan ar im kalaimun akan.
46 The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Ieowa kotin ieias; kaping ong ai paipalap; o kaping ong Kot ai saundor.
47 [It is] God that avengeth me, and subdueth the people under me.
Kot me kotin depuk ong ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan;
48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
Kom kotin dore ia la sang ai imwintiti kan, o kom kotin kasapwil ia dang ir, me palian ia. Kom kin kotin sauasa ia ong me morsued ong ia.
49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
I me i men danke komui, Maing Ieowa, nan pung en men liki kan o kauleki duen mar omui,
50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Komui me kotin kamaurada melel sapwilim a nanmarki o a kotin sauasa mau sapwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.