< Psalms 18 >

1 To the chief Musician, [A Psalm] of David, the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day [that] the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength.
Für den Vorsänger. Von dem Knecht des HERRN, von David, welcher dem HERRN die Worte dieses Liedes sang, an dem Tage, da der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde errettet hatte, auch aus der Hand Sauls. Er sprach: Ich will dich von Herzen lieben, HERR, meine Stärke!
2 The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, [and] my high tower.
Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht; mein Gott ist ein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung.
3 I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet!
4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
Stricke der Unterwelt umschlangen mich, es kamen mir Todesschlingen entgegen. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, [even] into his ears.
Da mir angst ward, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien vor ihm drang zu seinen Ohren.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten der Berge wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Munde, Feuerglut brannte daraus hervor.
9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness [was] under his feet.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him [were] dark waters [and] thick clouds of the skies.
Er machte Finsternis zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken zur Hütte um sich her.
12 At the brightness [that was] before him his thick clouds passed, hail [stones] and coals of fire.
Aus dem Glanze vor ihm gingen seine Wolken über von Hagel und Feuerglut;
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail [stones] and coals of fire.
und der HERR donnerte im Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel und Feuerglut.
14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
Da sah man Wasserbäche, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von deinem Schelten, o HERR, von dem Schnauben deines grimmigen Zorns!
16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Er streckte [seine Hand] aus von der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
22 For all his judgments [were] before me, and I did not put away his statutes from me.
sondern alle seine Verordnungen hatte ich vor Augen und stieß seine Satzungen nicht von mir,
23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den Rechtschaffenen rechtschaffen,
26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du!
27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
Denn du rettest das elende Volk und erniedrigst die hohen Augen.
28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
Ja, du zündest meine Leuchte an; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht;
29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
30 [As for] God, his way [is] perfect: the word of the LORD is tried: he [is] a buckler to all those that trust in him.
Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
31 For who [is] God save the LORD? or who [is] a rock save our God?
Denn wer ist Gott außer dem HERRN, und wer ist ein Fels außer unserm Gott?
32 [It is] God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
Der Gott, der mich mit Kraft umgürtete und meinen Weg unsträflich machte;
33 He maketh my feet like hinds’ [feet], and setteth me upon my high places.
er machte meine Füße den Hirschen gleich und stellte mich auf meine Höhen;
34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
er lehrte meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß;
36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Ich jagte meinen Feinden nach und holte sie ein und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
ich zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
41 They cried, but [there was] none to save [them: even] unto the LORD, but he answered them not.
Sie schrieen, aber da war kein Retter; zum HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
Und ich zerrieb sie zu Staub vor dem Winde, warf sie wie Kot hinaus.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; [and] thou hast made me the head of the heathen: a people [whom] I have not known shall serve me.
Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und setztest mich zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
sobald sie hören, folgen sie mir, die Kinder der Fremde schmeicheln mir;
45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
die Kinder der Fremde verzagen und kommen zitternd aus ihren Schlössern.
46 The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Es lebe der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
47 [It is] God that avengeth me, and subdueth the people under me.
Der Gott, der mir Rache verlieh und die Völker unter mich zwang;
48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Nationen und deinem Namen singen,
50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit.

< Psalms 18 >