< Psalms 147 >

1 Praise ye the LORD: for [it is] good to sing praises unto our God; for [it is] pleasant; [and] praise is comely.
Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
2 The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.
SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
4 He telleth the number of the stars; he calleth them all by [their] names.
Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
5 Great [is] our Lord, and of great power: his understanding [is] infinite.
Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.
SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:
Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
9 He giveth to the beast his food, [and] to the young ravens which cry.
Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
14 He maketh peace [in] thy borders, [and] filleth thee with the finest of the wheat.
Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
15 He sendeth forth his commandment [upon] earth: his word runneth very swiftly.
Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
16 He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.
Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, [and] the waters flow.
Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
20 He hath not dealt so with any nation: and [as for his] judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.
Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!

< Psalms 147 >