< Psalms 144 >
1 [A Psalm] of David. Blessed [be] the LORD my strength, which teacheth my hands to war, [and] my fingers to fight:
Давида. Против Голиафа. Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани,
2 My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and [he] in whom I trust; who subdueth my people under me.
милость моя и ограждение мое, прибежище мое и Избавитель мой, щит мой, - и я на Него уповаю; Он подчиняет мне народ мой.
3 LORD, what [is] man, that thou takest knowledge of him! [or] the son of man, that thou makest account of him!
Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание?
4 Man is like to vanity: his days [are] as a shadow that passeth away.
Человек подобен дуновению; дни его - как уклоняющаяся тень.
5 Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся;
6 Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.
блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их;
7 Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;
простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных,
8 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand [is] a right hand of falsehood.
которых уста говорят суетное и которых десница - десница лжи.
9 I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery [and] an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.
Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе,
10 [It is he] that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча.
11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand [is] a right hand of falsehood:
Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которых уста говорят суетное и которых десница - десница лжи.
12 That our sons [may be] as plants grown up in their youth; [that] our daughters [may be] as corner stones, polished [after] the similitude of a palace:
Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши - как искусно изваянные столпы в чертогах.
13 [That] our garners [may be] full, affording all manner of store: [that] our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:
Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших;
14 [That] our oxen [may be] strong to labour; [that there be] no breaking in, nor going out; that [there be] no complaining in our streets.
да будут волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.
15 Happy [is that] people, that is in such a case: [yea], happy [is that] people, whose God [is] the LORD.
Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог.