< Psalms 139 >

1 To the chief Musician, A Psalm of David. O LORD, thou hast searched me, and known [me].
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, isenona kendo ingʼeya.
2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
Ingʼeya sa ma abet piny nyaka sa ma aa malo; adier, ingʼeyo parona gi kuma bor.
3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted [with] all my ways.
Bende ingʼeyo yorega ma aluwo kod kuonde ma ayweyoe; yorena duto oyangoreni maber.
4 For [there is] not a word in my tongue, [but], lo, O LORD, thou knowest it altogether.
Kata kapok wach moro owuok e dhoga to ingʼeye malongʼo, yaye Jehova Nyasaye.
5 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
Ilwora koni gi koni mi iketa diere; adier, iseuma duto gi lweti.
6 [Such] knowledge [is] too wonderful for me; it is high, I cannot [attain] unto it.
Rieko ma kamano lichna miwuoro, kendo otutna moyombo pacha.
7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
Dadhi kure eka apond ne Roho mari? Koso kanye ma daring adhiye mondo apondni?
8 If I ascend up into heaven, thou [art] there: if I make my bed in hell, behold, thou [art there]. (Sheol h7585)
Ka aidho e polo, to in kuno; ka aloso kitandana e bur matut, to in kuno. (Sheol h7585)
9 [If] I take the wings of the morning, [and] dwell in the uttermost parts of the sea;
Ka aidho yamb kogwen mondo otera e tok nam komachielo,
10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
to kata kuno bende lweti biro telonae, kendo lweti ma korachwich biro maka motegno.
11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
Ka awacho niya, “Mudho biro ima adier kendo ler biro lokorena otieno,”
12 Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light [are] both alike [to thee].
to in mudho ok timni mudho kendo otieno rienyni ka odiechiengʼ, nimar mudho chaloni ler.
13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.
In ema ne ichweyo dhanda maiye, adier, ne ingʼina maber gi ei minwa.
14 I will praise thee; for I am fearfully [and] wonderfully made: marvellous [are] thy works; and [that] my soul knoweth right well.
Apaki nikech ne ichweya mongʼith kendo malich miwuoro; tijeni misetimo lich, kendo angʼeyo mano maber.
15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, [and] curiously wrought in the lowest parts of the earth.
Fuonde mag ringra ne ok opondoni, kane ochweya ei minwa, kane ochwe ringra e kama opondo,
16 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all [my members] were written, [which] in continuance were fashioned, when [as yet there was] none of them.
wangʼi ne oneno ringra ei minwa; ndalona duto e piny-ka ne ondiki chon gi lala, e kitabu mari kane pok kata achiel kuomgi obetie.
17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
Mano kaka pachi tutna, yaye Nyasaye! Mano kaka gingʼeny mokalo akwana kargi duto!
18 [If] I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
Ka dine bed ni anyalo kwanogi, to dine giloyo kuoyo gi ngʼeny. Sa ma achiew to ayudo ni pod an mana kodi.
19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyie ineg joma timbegi richo! Ayiuru buta, un joma rich chwero remb ji omakogi!
20 For they speak against thee wickedly, [and] thine enemies take [thy name] in vain.
Giwuoyo kuomi gi paro marach; adier, wasiki tiyo gi nyingi e yo marach.
21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
Donge amon gi jomamon kodi, yaye Jehova Nyasaye, koso donge ok awinjra gi joma chungʼ mondo oked kodi?
22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
Achayogi kendo aonge kodgi gi tich adier akwanogi kaka wasika.
23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
Nona, yaye Jehova Nyasaye, mondo ingʼe chunya; tema, mondo ingʼe pacha.
24 And see if [there be any] wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
Tim kamano mondo ineane ka nitie gimoro marach kuoma, mondo itera e yor ngima mochwere.

< Psalms 139 >