< Psalms 119 >
1 Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Lusakumunu kuidi bobo bandiatilanga mu zinzila ziawu zikambulu tsembolo, bobo bandiatilanga boso buididi mina mi Yave.
2 Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
Lusakumunu kuidi bobo bankebanga zinzengolo ziandi; ayi bakutombanga mu mintima miawu mimvimb;
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
bavanganga ko kadi diambu di mbimbi, bandiatilanga mu zinzila ziandi.
4 Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
Ngeyo wuvana minsiku mu diambu mikinzuku bumboti.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
A bika zinzila ziama ziba zitelama dio ngui mu diambu ndikizika zinzengolo ziaku;
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Buna ndilendi fua tsoni ko bu ndiela keba zithumunu ziaku zioso.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Ndiela kuzitisa mu ntima wululama; banga minu ndilonguka mina miaku misonga.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Ndiela kinzika zinzengolo ziaku, kadi tumbu ku ndiekula.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.
Buevi ditoko kalenda kebila nzilꞌandi yi vedila e? Mu zinganga boso buidi mambu maku.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Ndikutomba mu ntimꞌama wumvimba, kadi tala ti ndivengama mu zithumunu ziaku.
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
Ndisimbidila mambu maku mu ntimꞌama mu diambu ndibika vola masumu kuidi ngeyo.
12 Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
Nzitusu kuidi ngeyo, a Yave wundonga zinzengolo ziaku.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Mu bididi biama, ndilembo tangi mina mioso mintotukanga mu munu aku.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
Ndieti mona khini mu landakana zinzengolo ziaku banga mutu wowo wumona khini mu kimvuama kiwombo.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
Ndieti yindula minsiku miaku ayi ndieti kinzika zinzila ziaku.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Ndieti mona khini mu zinzengolo ziaku, ndilendi lenza ko mambu maku.
17 Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
Vangila kisadi kiaku mamboti ayi mu ndiela zinga; ndiela tumukina mambu maku.
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Zibula meso mama mu diambu mona mambu matsiminanga mu mina miaku.
19 I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Ndidi nzenza vava mbata ntoto; kadi kutsuekila zithumunu ziaku.
20 My soul breaketh for the longing [that it hath] unto thy judgments at all times.
Muelꞌama widi dilemina di ngolo; mu diambu di mina miaku mu zithangu zioso.
21 Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, which do err from thy commandments.
Ngeyo wunteminanga batu badi luniemo, bobo basingu ayi bobo bavengama mu zithumunu ziaku.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Thatudila tsoni ayi dienzi bila ndieti keba zinzengolo ziaku.
23 Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
Ka diambu ko minyandi mivuendi va kimosi ayi mikuthubidila; kisadi kiaku kiela yindula zinzengolo ziaku.
24 Thy testimonies also [are] my delight [and] my counsellors.
Zinzengolo ziaku zinkumbonisanga khini, zikuphananga zindongi.
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
Ndivuanda mu mbungi-mbungi; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Nditangila zinzila ziama ayi ngeyo wuphana mvutu; wundonga zinzengolo ziaku.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Bika ndisudika malongi ma minsiku miaku; buna ndiela yindula matsiminanga maku.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
Muelꞌama widi wuvonga mu kiadi, wukhindisa boso buididi mambu maku.
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Bika wuphengumuna mu zinzila zi luvunu; wumbonisa nlemvo mu mina miaku.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
Ndisobula nzila yi Kiedika; nditula ntimꞌama mu mina miaku.
31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Ndidi wukangama mu zinzengolo ziaku, a Yave; kadi kumbika ndifua tsoni.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Ndilembo zawula mu nsolo wu zithumunu ziaku bila ngeyo wuvuandisa ntimꞌama mu kiphuanza.
33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [unto] the end.
Wundongisa, a Yave, mu landakana zinzengolo ziaku buna ndiela kuzikeba nate ku tsukulu.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with [my] whole heart.
Wuphana diela ayi ndiela keba mina miaku ayi ndiela ku mikinzika mu ntimꞌama wumvimba.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Wuthuadisa mu nsolo wu zithumunu ziaku bila muawu ndieti moninanga khini.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Balula ntimꞌama kuidi zinzengolo ziaku; vayi bika kuidi ndandu yi luvunu.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; [and] quicken thou me in thy way.
Botula meso mama mu bima biphamba; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
38 Stablish thy word unto thy servant, who [is devoted] to thy fear.
Dukisila kisadi kiaku tsilꞌaku, muingi babaka bukukinzikila.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
Vengumuna mvuezolo wowo ndilemou moni tsisi bila mina miaku midi mimboti.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Phila phuila ndidi yi minsiku miaku; keba luzingu luama mu busonga buaku.
41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
Bika luzolo luaku lungolo lutula kuidi minu, a Yave, phulusu aku boso buididi tsilꞌaku,
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
buna ndiela baka bu vanina mvutu kuidi mutu wowo wulembo kumfingi bila nditula diana diama mu mambu maku.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Kadi tumbu botula mvimba mambu ma kiedika mu munuꞌama bila ndintulanga diana diama mu mina miaku.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
Ndiela tumukinanga Mina miaku kadika thangu mu zithangu zioso ayi mu kadika mvu.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Ndiela diatilanga mu kiphuanza bila nditomba minsiku miaku.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Ndiela yolukila zinzengolo ziaku va ntuala mintinu ayi ndilendi fua tsoni ko.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Bila khini ndieti mona mu zithumunu ziaku, bila ndieti ku zizola.
48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Ndimvumuna mioko miama kuidi zithumunu ziaku, ziozi ndieti zola ayi ndiela yindulanga zinzengolo ziaku.
49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Tebukila moyo mambu maku kuidi kisadi kiaku; bila ngeyo wuphana diana.
50 This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
Mbombolo ama mu ziphasi ziama yawu yayi: tsilꞌaku yeti kitula luzingu luama lumona.
51 The proud have had me greatly in derision: [yet] have I not declined from thy law.
Batu ba luniemo batsekinina ngolo boso buididi luzolo luawu vayi ndisia vengama ko mu Mina miaku.
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Nditebukila moyo mina miaku mikhulu, a Yave ayi ndintambula mbombolo mu miawu.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Kiadi kimbuila mu diambu di batu bambimbi; bobo beti loza Mina miaku.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Zinzengolo ziaku ziawu zingudi zi mambu ma minkunga miama ku kadika buangu kioki ndieti leka.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
Nditebukilanga moyo dizina diaku va builu, a Yave, ayi ndiela keba Mina miaku.
56 This I had, because I kept thy precepts.
Diadi diba diambu ndisadila: ndintumukina minsiku miaku.
57 [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
Ngeyo kuku kiama, a Yave. Ndivana tsila ti ndiela tumukina mambu maku.
58 I intreated thy favour with [my] whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Nditomba zizi kiaku mu ntimꞌama wumvimba, wutsila nlemvo boso buididi tsilꞌaku.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Ndiyindula zinzila ziama ayi nditadisa malu mama kuidi zinzengolo ziaku.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Ndiela tula nsualu ayi ndilendi zingila ko; mu diambu di keba zithumunu ziaku.
61 The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
Ka diambu ko batu bambimbi bakhengi mu minsinga vayi ndisia zimbakana ko Mina miaku.
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
Ndieti kotuka va midi miphipa mu kuvutudila matondo mu diambu di Mina miaku misonga.
63 I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Ndidi nkundi wu batu boso bobo beti kukinzika ayi wu bobo beti landakana minsiku miaku.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Ntoto wufulukidi mu luzolo luaku, a Yave; bika wundonga zinzengolo ziaku.
65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi mambu maku, a Yave.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Bika wundongisa nzayilu ayi tsudukulu yimboti bila ndiwilukila zithumunu ziaku.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Tuamina ndiba mu phasi, minu ndiba ndiengidi vayi buabu ndieti tumimina mambu maku.
68 Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
Ngeyo widi wumboti ayi momo weti vanga madi mamboti; bika wundongisa zinzengolo ziaku.
69 The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
Ka diambu ko batu ba luniemo balembo bivisa nzitusu ama mu mambu ma luvunu mu diambu diama minu ndiela kebanga minsiku miaku mu ntimꞌama wumvimba.
70 Their heart is as fat as grease; [but] I delight in thy law.
Mintima miawu midi mi matadi ayi miwanga ko vayi minu khini ndieti mona mu mina miaku.
71 [It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Didi diambu di mboti kuidi minu mu monoso phasi muingi ndilonguka zinzengolo ziaku.
72 The law of thy mouth [is] better unto me than thousands of gold and silver.
Mina mitotukila mu munu aku milutidi mfunu kuidi minu viokila zimili zimili zi bivanzi bi nolo ayi bi palata.
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Mioko miaku miawu mikhubika ayi miphanga. Bika wuphana tsudukulu yi longukila zithumunu ziaku.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Bika bobo beti ku kinzika bamona khini bu beti kumbona, bila nditula diana diama mu mambu maku.
75 I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
Nzebi, a Yave, ti mina miaku midi misonga mu kikhuikizi ngeyo wumbonisa phasi.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Bika luzolo luaku lu ngolo luba mbombolo ama boso buididi tsila yoyi wusila kisadi kiaku.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law [is] my delight.
Bika kiadi kiaku kiba va minu mu diambu ndizinga bila khini ndieti mona Mina miaku.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
Bika batu ba luniemo bafua tsoni, mu mambimbi beti kuphangila mu kambu bila vayi minu ndiela yindulanga minsiku miaku.
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
Bika bobo beti ku kinzikanga babaluka kuidi minu; bobo beti sudika zinzengolo ziaku.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
Bika ntimꞌama wuba wukambu tsembolo va ntuala zinzengolo ziaku mu diambu ndibika fuisu tsoni.
81 My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
Muelꞌama wuvongidi mu diambu di phuila yi phulusu aku; vayi ndintula diana diama mu mambu maku.
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Meso mama mavongidi; malembo tadidila tsilꞌaku; ndituba: “thangu mbi wela kuiza ku mbomba e?”
83 For I am become like a bottle in the smoke; [yet] do I not forget thy statutes.
Ka diambu ko ndidi banga kamununu ki vinu kitudulu va muisi; vayi ndisia zimbakana ko zinzengolo ziaku.
84 How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Nate thangu mbi kisadi kiaku kafueti vingidila e? Thangu mbi wela vanina thumbudulu kuidi batu bobo beti ku ndiamisa e?
85 The proud have digged pits for me, which [are] not after thy law.
Batu ba luniemo bakebi mabulu ma mintambu mu diambu diama; buawu ko bobo buididi Mina miaku.
86 All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Zithumunu ziaku zioso zifueni mu tudulu diana; bika wutsadisa bila batu balembo ndiamisa mu kambu bila.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Keti fioti kuandi fisiala nganu bambotudi va ntoto; vayi minu ndisia loza ko minsiku miaku.
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Keba luzingu luama boso buididi luzolo luaku ayi ndiela tumukina zinzengolo zi munu aku.
89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
Mambu maku, a Yave, manzingilanga mu zithangu zioso; madi matelama dio ngui mu diyilu.
90 Thy faithfulness [is] unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Kikhuikizi kiaku kinzingilanga mu zitsungi zioso. Ngeyo wukindisa ntoto ayi wawu wulembo zingila.
91 They continue this day according to thine ordinances: for all [are] thy servants.
Mina miaku minzingilanga nate lumbu kiaku: bila bima bioso bieti kusadila.
92 Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in mine affliction.
Enati Mina miaku misia kumbonisa khini ko nganu ndibiva mu ziphasi ziama.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
Ndilendi zimbakana ko minsiku miaku bila mu miawu weti kebila luzingu luama.
94 I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
Wuphukisa bila ndidi waku; nditomba minsiku miaku.
95 The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
Batu bambimbi balembo mfiedi mu diambu bambunga; vayi ndiela yindula zinzengolo ziaku.
96 I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
Mu kadika diambu di fuana, ndilembo moni ndilu; vayi zithumunu ziaku zisiko kadi ndilu.
97 O how love I thy law! it [is] my meditation all the day.
A phila ndieti zodila mina miaku! Miawu ndieti yindula mu lumbu kimvimba.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they [are] ever with me.
Zithumunu ziaku zikhitula mutu wu nduenga viokila bambeni ziama bila ziawu zidi kaka yama mu zithangu zioso.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
Minu ndieti luta sudika viokila minyiyisi miama mioso bila ndinyindulanga zinzengolo ziaku.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Minu ndieti luta sudika viokila bakulutu bila ndinkebanga minsiku miaku.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Ndikeba malu mama mu diatila mu woso-woso nsolo wu mbimbi mu diambu dikeba mambu maku.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Ndisia vengama ko mu mina miaku bila ngeyo veka wundonga.
103 How sweet are thy words unto my taste! [yea, sweeter] than honey to my mouth!
A phila lueki mambu maku madi mu munu ama viokila niosi mu munu ama.
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Mbeki diela mu diambu di minsiku miaku; diawu ndinlendilanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
105 Thy word [is] a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Mambu maku madi muinda mu malu mama ayi kiezila mu nsoloꞌama.
106 I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
Ndinzenga ndefi ayi ndiyikindisa: ti ndiela landakana mina miaku mi busonga.
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
Ndimona ziphasi ziwombo; keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mambu maku.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Kikinina, a Yave, minsitusu mi luzolo mi munu ama ayi wundongisa mina miaku.
109 My soul [is] continually in my hand: yet do I not forget thy law.
Ka diambu ko kadika thangu ndieti nata luzingu luama mu mioko miama, ndikadi zimbakana Mina miaku.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Batu bambimbi balekidi ntambu mu diambu diama, vayi ndisia vengama ko mu minsiku miaku.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
Zinzengolo ziaku zidi kiuka kiama mu zithangu zioso; ziawu zidi khini yi ntimꞌama.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, [even unto] the end.
Ntimꞌama wuvuendi mu kebanga zinzengolo ziaku nate kuna tsuka.
113 I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
Ndieti lenda batu badi mintima miodi, vayi ndieti zola Mina miaku.
114 Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Ngeyo suamunu kiama ayi nkakuꞌama; nditula diana diama mu mambu maku.
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Bika luthatukila beno batu lueti vanga mambu mambimbi; muingi ndikeba zithumunu zi Nzambi ama.
116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Bika wukhindisa boso buididi tsilꞌaku buna ndiela zinga; kadi tala ti diana diama dilalukusu.
117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Bika ngeyo wuba singumunu kiama ayi ndiela kulu; buna ndiela talanga zinzengolo ziaku mu zithangu zioso.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit [is] falsehood.
Ngeyo wuloza batu boso bobo beti zimbala mu zinzengolo ziaku bila luvunu luawu luidi lu phamba.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
Batu boso bambimbi ba ntoto, ngeyo weti kuba vengumuna banga tsobo diawu minu ndieti zodila zinzengolo ziaku.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Nsuni ama wulembo titi mu diambu di tsisi aku; thelimini mu boma bu mina miaku.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Ndivanga mambu masonga ayi mafuana kadi kundiekula kuidi minyamisi miama.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Kubikila kisadi kiaku mamboti; kadi tala ti batu ba luniemo bandiamisa.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Meso mama mavongidi, malembo tadidila phulusu aku, malembo tadidila tsilꞌaku yisonga.
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi luzolo luaku ayi wundonga zinzengolo ziaku.
125 I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Ndidi kisadi kiaku; wuphana diela, muingi ndisudika zinzengolo ziaku.
126 [It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
Thangu yifueni kuidi ngeyo mu sala, a Yave; mina miaku mibundukidi.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
Bila ndieti zola zithumunu ziaku viokila nolo, viokila kutu nolo yithalu;
128 Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
ayi bila ndilembo kinzika minsiku miaku mioso milulama Ndinlendanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
129 Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
Zinzengolo ziaku zidi zi matsiminanga diawu ndieti kuzitumukina.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
Zaba ti mambu maku meti vana kiezila; meti vana diela kuidi batu baphamba.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Ndinzibula munu ama ayi ndivumuna mu phuila yi ngolo yi zithumunu ziaku.
132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Baluka kuidi minu ayi wumbona kiadi, banga bobo weti vangila mu zithangu zioso kuidi bobo banzolanga dizina diaku.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Tuadisa zithambi zi malu mama boso buididi mambu maku, kadi tala kadi disumu di ndiadila.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Wukhula mu kuamusu wu batu mu diambu ndibaka bu tumukina minsiku miaku.
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Kienzudila kisadi kiaku zizi ayi wundongisa zinzengolo ziaku.
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
Matsuela mawombo malembo kumbi mu meso mama banga mila mi nlangu mu diambu Mina miaku mikadi kinzuku.
137 Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
Ngeyo widi wusonga, a Yave ayi mina miaku midi milulama.
138 Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
Zinzengolo wutula zidi zisonga, zidi zifuana mboti mu siwulu diana.
139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
Bufula buama mu kusadila bulembo tsukisa ntima, bila bambeni ziama zisi zaba ko mambu maku.
140 Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
Zitsila ziaku zimonika ti zidi zikiedika, ayi kisadi kiaku wukuzizolanga.
141 I [am] small and despised: [yet] do not I forget thy precepts.
Ka diambu ko ndidi mutu wuvumbama ayi wulenzu, ndikadi zimbakana minsiku miaku.
142 Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
Busonga buaku buidi mu zithangu zioso ayi mina miaku midi mikiedika.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
Ziphasi ayi maniongo bimbuididi, vayi zithumunu ziaku zikumbonisanga khini.
144 The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
Zinzengolo ziaku zidi zilulama mu zithangu zioso; wuphana diela muingi ndizinga.
145 I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
Nditela mu ntimꞌama wumvimba; wuphana mvutu, a Yave ayi ndiela kinzika zinzengolo ziaku.
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Ndikutela, wuphukisa ayi ndiela keba zinzengolo ziaku.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Ndieti kotuka tuamina nkielo buisi wuba ayi ndinyamikinanga muingi wutsadisa; minu nditula diana diama mu mambu maku.
148 Mine eyes prevent the [night] watches, that I might meditate in thy word.
Meso mama meti ba mazibuka tuamina khiesa yi builu, mu diambu ndiyindula zitsila ziaku.
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
Wa mbemboꞌama boso buididi luzolo luaku keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mina miaku
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Bobo beti kubika zikhanu zimbimbi bafikimini, vayi thama badi ayi Mina miaku.
151 Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
Muaki, ngeyo widi wufikama, a Yave ayi zithumunu ziaku zioso zidi zikiedika.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Tona thama ndizaba, ndilongukala zinzengolo ziaku ti ngeyo wumana zibieka mu zithangu zioso.
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Bika wutala ziphasi ziama ayi bika wukhula bila ndisia zimbakana ko Mina miaku.
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
Bika wunduanina ayi bika wukhula, keba luzingu luama boso buididi zitsila ziaku.
155 Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Phulusu thama yidi mu diambu di batu bambimbi bila batombanga ko zinzengolo ziaku.
156 Great [are] thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
Kiadi kiaku kidi kinneni, a Yave; keba luzingu luama boso buididi mina miaku.
157 Many [are] my persecutors and mine enemies; [yet] do I not decline from thy testimonies.
Batu bobo beti kundenda badi bawombo ayi beti kundiamisa; vayi ndikadi vengama mu zinzengolo ziaku.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Ndieti kakumukina batu bobo bakambulu minu bila batumukinanga ko mambu maku
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
Tala phila ndieti zodila minsiku miaku, keba luzingu luama, a Yave, boso buididi luzolo luaku.
160 Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
Mambu maku moso madi makiedika; Mina miaku mioso misonga midi mu zithangu zioso.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
Minyadi mindiamisini mu kambu bila vayi ntimꞌama wulembo titi va ntuala mambu maku.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Khini ndieti mona mu tsilꞌaku banga mutu beki kiuka kinneni mu mvita.
163 I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
Ndieti lenda ayi ndieti kakumukina luvunu vayi ndieti zola Mina miaku.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Ndieti kuzitisa mu tsambuadi di zikhumbu mu lumbu mu diambu di Mina miaku misonga.
165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
Ndembama yiwombo yidi kuidi bobo banzolanga Mina miaku; kuisi ko diambu dimosi diba lenda buminina thutu
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
Ndilembo vingila phulusu aku, a Yave ayi ndieti landakana zithumunu ziaku.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Ndieti tumimina zinzengolo ziaku bila ndieti kuzizola ngolo
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
Ndieti tumimina minsiku miaku ayi zinzengolo ziaku bila ngeyo zebi zinzila ziama zioso.
169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
Bika yamikina kuama kutula va ntualꞌaku, a Yave wuphana diela boso buididi mambu maku.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Bika ndombolo ama yitula va ntualꞌaku; wukhula boso buididi tsilꞌaku.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Bika bididi biama bisapika mu nzitusu aku bila weti kundonga zinzengolo ziaku
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
Bika ludimi luama luyimbila mambu maku bila zithumunu ziaku zioso zidi zisonga.
173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
Bika koko kuaku kuba kukubama mu kutsadisa bila ndisobula minsiku miaku.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
Phuila yingolo ndiba mu mona phulusu aku, a Yave ayi Mina miaku mikumbonisanga khini.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Bika ndizinga muingi ndizitisa ayi bika mina miaku mitsimba
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Ndidiengila banga nkangu wu mamemi mazimbala, tomba kisadi kiaku, bila ndisia zimbakana ko zithumunu ziaku.