< Psalms 119 >

1 Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
2 Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
4 Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
Utinam dirigantur viæ meæ, ad custodiendas iustificationes tuas.
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiæ tuæ.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.
BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
12 Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
19 I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 My soul breaketh for the longing [that it hath] unto thy judgments at all times.
Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
21 Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, which do err from thy commandments.
Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
23 Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
24 Thy testimonies also [are] my delight [and] my counsellors.
Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuæ.
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
DALETH. Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Adhæsi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [unto] the end.
HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with [my] whole heart.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; [and] quicken thou me in thy way.
Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
38 Stablish thy word unto thy servant, who [is devoted] to thy fear.
Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
Et custodiam legem tuam semper: in sæculum et in sæculum sæculi.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi: et exercebar in iustificationibus tuis.
49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
Hæc me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
51 The proud have had me greatly in derision: [yet] have I not declined from thy law.
Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Memor fui iudiciorum tuorum a sæculo Domine: et consolatus sum.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Cantabiles mihi erant iustificationes tuæ, in loco peregrinationis meæ.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
56 This I had, because I kept thy precepts.
Hæc facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
57 [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
58 I intreated thy favour with [my] whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
61 The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuæ.
63 I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
69 The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 Their heart is as fat as grease; [but] I delight in thy law.
Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
71 [It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
72 The law of thy mouth [is] better unto me than thousands of gold and silver.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
IOD. Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Qui timent te videbunt me, et lætabuntur: quia in verba tua supersperavi.
75 I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
Cognovi Domine quia æquitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law [is] my delight.
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
81 My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 For I am become like a bottle in the smoke; [yet] do I not forget thy statutes.
Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
84 How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
85 The proud have digged pits for me, which [are] not after thy law.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
86 All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adiuva me.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
LAMED. In æternum Domine, verbum tuum permanet in cælo.
90 Thy faithfulness [is] unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
In generationem et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
91 They continue this day according to thine ordinances: for all [are] thy servants.
Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
92 Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in mine affliction.
Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
In æternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
94 I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
95 The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
96 I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
97 O how love I thy law! it [is] my meditation all the day.
MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they [are] ever with me.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in æternum mihi est.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Super senes intellexi: quia mandata tua quæsivi.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
103 How sweet are thy words unto my taste! [yea, sweeter] than honey to my mouth!
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 Thy word [is] a lamp unto my feet, and a light unto my path.
NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiæ tuæ.
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
109 My soul [is] continually in my hand: yet do I not forget thy law.
Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
Hereditate acquisivi testimonia tua in æternum: quia exultatio cordis mei sunt.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, [even unto] the end.
Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in æternum, propter retributionem.
113 I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
114 Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit [is] falsehood.
Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ: ideo dilexi testimonia tua.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiæ tuæ.
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
125 I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 [It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
128 Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
129 Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
137 Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
138 Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
141 I [am] small and despised: [yet] do not I forget thy precepts.
Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
142 Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
Iustitia tua, iustitia in æternum: et lex tua veritas.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
144 The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 Mine eyes prevent the [night] watches, that I might meditate in thy word.
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
Prope es tu Domine: et omnes viæ tuæ veritas.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in æternum fundasti ea.
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
156 Great [are] thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
Misericordiæ tuæ multæ Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
157 Many [are] my persecutors and mine enemies; [yet] do I not decline from thy testimonies.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Vidi prævaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
Principium verborum tuorum, veritas: in æternum omnia iudicia iustitiæ tuæ.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Lætabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
163 I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiæ tuæ.
165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua æquitas.
173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Erravi, sicut ovis, quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.

< Psalms 119 >