< Psalms 119 >

1 Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה
2 Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך
12 Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך
19 I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך
20 My soul breaketh for the longing [that it hath] unto thy judgments at all times.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת
21 Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, which do err from thy commandments.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך
24 Thy testimonies also [are] my delight [and] my counsellors.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [unto] the end.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with [my] whole heart.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; [and] quicken thou me in thy way.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Stablish thy word unto thy servant, who [is devoted] to thy fear.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני
50 This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 The proud have had me greatly in derision: [yet] have I not declined from thy law.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 This I had, because I kept thy precepts.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
57 [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך
58 I intreated thy favour with [my] whole heart: be merciful unto me according to thy word.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך
61 The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך
69 The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך
70 Their heart is as fat as grease; [but] I delight in thy law.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 [It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך
72 The law of thy mouth [is] better unto me than thousands of gold and silver.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law [is] my delight.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
81 My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני
83 For I am become like a bottle in the smoke; [yet] do I not forget thy statutes.
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי
84 How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 The proud have digged pits for me, which [are] not after thy law.
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך
86 All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים
90 Thy faithfulness [is] unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 They continue this day according to thine ordinances: for all [are] thy servants.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in mine affliction.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 O how love I thy law! it [is] my meditation all the day.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they [are] ever with me.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני
103 How sweet are thy words unto my taste! [yea, sweeter] than honey to my mouth!
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
105 Thy word [is] a lamp unto my feet, and a light unto my path.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני
109 My soul [is] continually in my hand: yet do I not forget thy law.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, [even unto] the end.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
113 I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי
117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit [is] falsehood.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם
119 Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך
126 [It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך
127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז
128 Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
129 Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
137 Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי
140 Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 I [am] small and despised: [yet] do not I forget thy precepts.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי
148 Mine eyes prevent the [night] watches, that I might meditate in thy word.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Great [are] thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Many [are] my persecutors and mine enemies; [yet] do I not decline from thy testimonies.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב
163 I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך
165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק
173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי

< Psalms 119 >