< Psalms 119 >
1 Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 My soul breaketh for the longing [that it hath] unto thy judgments at all times.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, which do err from thy commandments.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 Thy testimonies also [are] my delight [and] my counsellors.
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [unto] the end.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with [my] whole heart.
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; [and] quicken thou me in thy way.
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Stablish thy word unto thy servant, who [is devoted] to thy fear.
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 The proud have had me greatly in derision: [yet] have I not declined from thy law.
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 This I had, because I kept thy precepts.
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 I intreated thy favour with [my] whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Their heart is as fat as grease; [but] I delight in thy law.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 [It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 The law of thy mouth [is] better unto me than thousands of gold and silver.
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law [is] my delight.
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 For I am become like a bottle in the smoke; [yet] do I not forget thy statutes.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 The proud have digged pits for me, which [are] not after thy law.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 Thy faithfulness [is] unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 They continue this day according to thine ordinances: for all [are] thy servants.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in mine affliction.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 O how love I thy law! it [is] my meditation all the day.
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they [are] ever with me.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 How sweet are thy words unto my taste! [yea, sweeter] than honey to my mouth!
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 Thy word [is] a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 My soul [is] continually in my hand: yet do I not forget thy law.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, [even unto] the end.
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit [is] falsehood.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 [It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 I [am] small and despised: [yet] do not I forget thy precepts.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 Mine eyes prevent the [night] watches, that I might meditate in thy word.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 Great [are] thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Many [are] my persecutors and mine enemies; [yet] do I not decline from thy testimonies.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.