< Psalms 119 >
1 Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
2 Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
4 Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.
Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
12 Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
17 Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
19 I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
20 My soul breaketh for the longing [that it hath] unto thy judgments at all times.
Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
21 Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, which do err from thy commandments.
Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
23 Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
24 Thy testimonies also [are] my delight [and] my counsellors.
Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [unto] the end.
Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with [my] whole heart.
Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; [and] quicken thou me in thy way.
Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
38 Stablish thy word unto thy servant, who [is devoted] to thy fear.
Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
50 This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
51 The proud have had me greatly in derision: [yet] have I not declined from thy law.
Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
56 This I had, because I kept thy precepts.
Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
57 [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
58 I intreated thy favour with [my] whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
61 The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
63 I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
68 Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
69 The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
70 Their heart is as fat as grease; [but] I delight in thy law.
Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
71 [It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
72 The law of thy mouth [is] better unto me than thousands of gold and silver.
Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
75 I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law [is] my delight.
Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
81 My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
83 For I am become like a bottle in the smoke; [yet] do I not forget thy statutes.
Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
84 How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
85 The proud have digged pits for me, which [are] not after thy law.
Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
86 All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
90 Thy faithfulness [is] unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
91 They continue this day according to thine ordinances: for all [are] thy servants.
Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
92 Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in mine affliction.
Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
94 I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
95 The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
96 I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
97 O how love I thy law! it [is] my meditation all the day.
O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they [are] ever with me.
Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
103 How sweet are thy words unto my taste! [yea, sweeter] than honey to my mouth!
Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
105 Thy word [is] a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
106 I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
109 My soul [is] continually in my hand: yet do I not forget thy law.
Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, [even unto] the end.
Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
113 I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
114 Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit [is] falsehood.
Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
125 I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
126 [It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
128 Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
129 Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
137 Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
138 Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
140 Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
141 I [am] small and despised: [yet] do not I forget thy precepts.
Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
142 Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
144 The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
145 I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
148 Mine eyes prevent the [night] watches, that I might meditate in thy word.
Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
151 Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
155 Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
156 Great [are] thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
157 Many [are] my persecutors and mine enemies; [yet] do I not decline from thy testimonies.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
160 Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
163 I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.