< Psalms 119 >

1 Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
2 Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
4 Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.
Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
12 Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
17 Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
19 I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
20 My soul breaketh for the longing [that it hath] unto thy judgments at all times.
Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
21 Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, which do err from thy commandments.
Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
23 Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
24 Thy testimonies also [are] my delight [and] my counsellors.
Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [unto] the end.
Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with [my] whole heart.
Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; [and] quicken thou me in thy way.
Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
38 Stablish thy word unto thy servant, who [is devoted] to thy fear.
Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
50 This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
51 The proud have had me greatly in derision: [yet] have I not declined from thy law.
Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
56 This I had, because I kept thy precepts.
Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
57 [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
58 I intreated thy favour with [my] whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
61 The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
63 I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
68 Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
69 The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
70 Their heart is as fat as grease; [but] I delight in thy law.
Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
71 [It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
72 The law of thy mouth [is] better unto me than thousands of gold and silver.
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
75 I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law [is] my delight.
Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
81 My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
83 For I am become like a bottle in the smoke; [yet] do I not forget thy statutes.
Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
84 How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
85 The proud have digged pits for me, which [are] not after thy law.
Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
86 All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
90 Thy faithfulness [is] unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
91 They continue this day according to thine ordinances: for all [are] thy servants.
Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
92 Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in mine affliction.
Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
94 I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
95 The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
96 I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
97 O how love I thy law! it [is] my meditation all the day.
Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they [are] ever with me.
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
103 How sweet are thy words unto my taste! [yea, sweeter] than honey to my mouth!
Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
105 Thy word [is] a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
106 I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
109 My soul [is] continually in my hand: yet do I not forget thy law.
Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, [even unto] the end.
Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
113 I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
114 Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit [is] falsehood.
Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
125 I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
126 [It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
128 Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
129 Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
137 Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
138 Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
140 Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
141 I [am] small and despised: [yet] do not I forget thy precepts.
Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
142 Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
144 The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
145 I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
148 Mine eyes prevent the [night] watches, that I might meditate in thy word.
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
151 Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
155 Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
156 Great [are] thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
157 Many [are] my persecutors and mine enemies; [yet] do I not decline from thy testimonies.
Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
160 Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
163 I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.

< Psalms 119 >