< Psalms 109 >

1 To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4 For my love they are my adversaries: but I [give myself unto] prayer.
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8 Let his days be few; [and] let another take his office.
да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek [their bread] also out of their desolate places.
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13 Let his posterity be cut off; [and] in the generation following let their name be blotted out.
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19 Let it be unto him as the garment [which] covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20 [Let] this [be] the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy [is] good, deliver thou me.
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22 For I [am] poor and needy, and my heart is wounded within me.
ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25 I became also a reproach unto them: [when] they looked upon me they shaked their heads.
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
26 Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27 That they may know that this [is] thy hand; [that] thou, LORD, hast done it.
да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save [him] from those that condemn his soul.
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его

< Psalms 109 >