< Psalms 109 >
1 To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
MAIN Kot, me i kin kapikapina, kom der kotin japaimokid!
2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
Pwe au en me doo jan Kot, o me kin kotaue jara don ia, re lokelokaia on ia ki lo likam.
3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
Re lokaia jued on ia waja karoj, o pei on ia ni jo karepa
4 For my love they are my adversaries: but I [give myself unto] prayer.
Ni ai pok on ir, re kin imwintiti on ia; a nai kin poten kapakap.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Irail depukki ai me mau me jued, o re kin tata kin ia ni ai pok on ir.
6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Kotin kajapwiladan i me doo jan Kot amen, pwen a jaunkapun o me palian I, en mi ni pali maun a.
7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
Ma a pan pakajau, a pan pakadeikada, pil a kapakap en kadipala i.
8 Let his days be few; [and] let another take his office.
A ran akan en malaulaula, o a koa en ko on amen.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Na jeri kan en japoupou, o a paud en li odi amen.
10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek [their bread] also out of their desolate places.
Na jeri kan en janjarwaru jili o wia poekipoek, o re rapaki kan ar mana, doo jan nan moan im arail.
11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
Me norok moni en pitia jan i a meakoaroj, o men wai en kulia jan i a dipijou kan.
12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
O jota me pan kadek on i, o jota me pan jauja na japoupou kan.
13 Let his posterity be cut off; [and] in the generation following let their name be blotted out.
Kadaudok a en kokoka jan; o mar arail en niki jan nin di kaieu.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Japun en jam a ko en janjal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Ieowa en kotin majamajan irail ajau karoj, o kataman parail en niki jan in jappa.
16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
Pweki a jota man kadek, pwe a pakipaki me luet o jamama, o me injenjued, pwen kamela i.
17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
O a inon ion en riala; ari en lel on! O a jota injenoki kapai, ari, en doo jan i!
18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
A kapwateki me jued duata a likau, ari me jued en kolon lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
19 Let it be unto him as the garment [which] covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
Me jued en rajon a likau pup, me a kin likauwiada, o rajon men pirapir me a kin pirapireki.
20 [Let] this [be] the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
Iduen Ieowa pan kotin pwain on me palian ia, o me kin lokaia jued duen nai.
21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy [is] good, deliver thou me.
A komui, Main Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalanan kajampwal, dore ia la!
22 For I [am] poor and needy, and my heart is wounded within me.
Pwe nai me luet o jamama, o nan monion i olar.
23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
I kin tanwei dueta mota, o i pan kamajak wei dueta manjiek amen.
24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
Na i kat luete kilar kaijejol, o uduk ai tikitikilar;
25 I became also a reproach unto them: [when] they looked upon me they shaked their heads.
O i wialar men lalaue re’rail; ni ar kilan ia, re kin due duailok!
26 Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
Main Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalanan!
27 That they may know that this [is] thy hand; [that] thou, LORD, hast done it.
Pwe ren aja, mepukat tapi jan ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe japwilim omui ladu en pereperen.
29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Re kotin wiai on ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren purion nan me jued dueta likau pup.
30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapina i nan pun en me toto.
31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save [him] from those that condemn his soul.
Pwe a kotikot ni pali maun en me jamama, pwen dorela i jan ir, me kadeikada i, en kamela.