< Psalms 109 >
1 To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
Psalmus David, in finem.
2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
4 For my love they are my adversaries: but I [give myself unto] prayer.
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
Cum iudicatur, exeat condemnatus. et oratio eius fiat in peccatum.
8 Let his days be few; [and] let another take his office.
Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek [their bread] also out of their desolate places.
Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
Scrutetur foenerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
13 Let his posterity be cut off; [and] in the generation following let their name be blotted out.
Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
19 Let it be unto him as the garment [which] covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper praecingitur.
20 [Let] this [be] the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy [is] good, deliver thou me.
Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua. Libera me
22 For I [am] poor and needy, and my heart is wounded within me.
quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustae.
24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
25 I became also a reproach unto them: [when] they looked upon me they shaked their heads.
Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
26 Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac propter misericordiam tuam.
27 That they may know that this [is] thy hand; [that] thou, LORD, hast done it.
Et sciant quia manus tua haec: et tu Domine fecisti eam.
28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus laetabitur.
29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save [him] from those that condemn his soul.
Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.