< Psalms 109 >
1 To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
Au maître chantre. Cantique de David. Dieu que je loue, ne reste pas muet!
2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
Car ils ouvrent contre moi la bouche de l'impie, la bouche du trompeur, parlent avec une langue menteuse;
3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
et ils m'entourent de paroles de haine, et me font gratuitement la guerre!
4 For my love they are my adversaries: but I [give myself unto] prayer.
En échange de mon amour ils me sont hostiles, mais moi je ne fais que prier.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Ils me rendent le mal pour le bien, et de la haine pour mon amour.
6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Mets un tel homme sous le pouvoir de l'impie, et que l'accusateur se dresse à sa droite!
7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
Que du jugement il sorte convaincu, et que sa prière soit comptée comme péché!
8 Let his days be few; [and] let another take his office.
Qu'il ait des jours peu nombreux, qu'un autre s'empare de sa charge!
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve!
10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek [their bread] also out of their desolate places.
Que ses fils soient vagabonds et mendient, et qu'ils quêtent loin de leur maison en ruines!
11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
Que l'usurier jette le réseau sur tout ce qu'il a, et que des étrangers pillent le fruit de son labeur!
12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
Que personne ne lui garde une longue affection, et que nul n'ait pitié de ses orphelins!
13 Let his posterity be cut off; [and] in the generation following let their name be blotted out.
Que sa postérité soit exterminée, et que dès l'âge suivant leur nom soit éteint!
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Qu'il soit fait mention devant l'Éternel du crime de ses pères, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
mais qu'ils soient toujours présents à l'Éternel, et qu'il retranche sa mémoire de la terre!
16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
parce qu'il ne pensa point à pratiquer la bonté, et qu'il persécuta l'homme misérable et pauvre et l'affligé, afin de lui ôter la vie.
17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
Il aimait la malédiction, qu'elle l'atteigne! La bénédiction n'était pas son plaisir, qu'elle s'éloigne de lui!
18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
Qu'il se couvre de la malédiction comme de son vêtement; qu'elle pénètre au dedans de lui comme des eaux, et comme de l'huile, dans ses os;
19 Let it be unto him as the garment [which] covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
qu'elle soit pour lui comme le manteau où il s'enveloppe et comme la ceinture dont il se ceint toujours!
20 [Let] this [be] the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
Tel soit le salaire que donne l'Éternel à mon ennemi, et à ceux qui disent du mal contre moi!
21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy [is] good, deliver thou me.
Mais toi, Éternel, mon Dieu! assiste-moi pour l'amour de ton nom, car ta grâce est bénigne; sauve-moi!
22 For I [am] poor and needy, and my heart is wounded within me.
car je suis misérable et pauvre, et mon cœur est percé au dedans de moi.
23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
Je m'en vais, comme l'ombre, quand elle s'allonge, je suis pourchassé comme la sauterelle.
24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
Mes genoux chancellent par l'effet de mes jeûnes, et l'embonpoint a disparu de mon corps amaigri.
25 I became also a reproach unto them: [when] they looked upon me they shaked their heads.
Je suis livré à leurs outrages; ils me regardent, et secouent la tête.
26 Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
Assiste-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi en vertu de ta miséricorde,
27 That they may know that this [is] thy hand; [that] thou, LORD, hast done it.
afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'auras fait!
28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
Qu'ils maudissent! toi, tu béniras. Qu'ils se dressent! ils seront confondus, et ton serviteur se réjouira.
29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Que la honte enveloppe mes adversaires, et que leur opprobre les couvre comme un manteau!
30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
Alors de ma bouche je louerai hautement l'Éternel, et je te célébrerai au milieu de la foule,
31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save [him] from those that condemn his soul.
car Il se tient à la droite du pauvre, et le sauve de ceux qui le condamnent.