< Psalms 107 >
1 O give thanks unto the LORD, for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Digam-n'o os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
E os que congregou das terras do oriente e do occidente, do norte e do sul.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitarios; não acharam cidade para habitarem.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Famintos e sedentos, a sua alma n'elles desfallecia.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
E clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, [being] bound in affliction and iron;
Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em afflicção e em ferro;
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
Porquanto se rebellaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altissimo,
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and [there was] none to help.
Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
Então clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afflictos.
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até ás portas da morte.
19 Then they cry unto the LORD in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses.
Então clamaram ao Senhor na sua angustia: e elle os livrou das suas necessidades.
20 He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
E offereçam os sacrificios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes aguas,
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Pois elle manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Sobem aos céus; descem aos abysmos, e a sua alma se derrete em angustias.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Andam e cambaleam como ebrios, e perderam todo o tino.
28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Então clamam ao Senhor na sua angustia; e elle os livra das suas necessidades.
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Exaltem-n'o na congregação do povo, e glorifiquem-n'o na assembléa dos anciãos.
33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
Elle converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
A terra fructifera em esteril, pela maldade dos que n'ella habitam.
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
Converte o deserto em lagoa, e a terra secca em fontes.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fructo abundante.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
Tambem os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminue.
39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Depois se diminuem e se abatem, pela oppressão, afflicção e tristeza.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
Derrama o desprezo sobre os principes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não ha caminho.
41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
Porém livra ao necessitado da oppressão em um logar alto, e multiplica as familias como rebanhos.
42 The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Os rectos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a bocca.
43 Whoso [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
Quem é sabio observará estas coisas, e elles comprehenderão as benignidades do Senhor.