< Psalms 107 >
1 O give thanks unto the LORD, for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
8 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, [being] bound in affliction and iron;
Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and [there was] none to help.
Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
13 Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
15 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
19 Then they cry unto the LORD in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses.
Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
21 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
31 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
42 The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Whoso [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.