< Psalms 107 >
1 O give thanks unto the LORD, for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
8 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, [being] bound in affliction and iron;
Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and [there was] none to help.
il humilia leur cœur par la souffrance; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.
13 Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
15 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Then they cry unto the LORD in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
20 He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
21 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme —
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
31 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride;
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
42 The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
43 Whoso [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh!