< Psalms 106 >
1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? [who] can shew forth all his praise?
Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
3 Blessed [are] they that keep judgment, [and] he that doeth righteousness at all times.
Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
4 Remember me, O LORD, with the favour [that thou bearest unto] thy people: O visit me with thy salvation;
Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked [him] at the sea, [even] at the Red sea.
Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
10 And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
16 They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
22 Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red sea.
Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
25 But murmured in their tents, [and] hearkened not unto the voice of the LORD.
In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
29 Thus they provoked [him] to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and [so] the plague was stayed.
Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
32 They angered [him] also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
36 And they served their idols: which were a snare unto them.
Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 And shed innocent blood, [even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
43 Many times did he deliver them; but they provoked [him] with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
48 Blessed [be] the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"