< Psalms 106 >
1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? [who] can shew forth all his praise?
Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
3 Blessed [are] they that keep judgment, [and] he that doeth righteousness at all times.
Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
4 Remember me, O LORD, with the favour [that thou bearest unto] thy people: O visit me with thy salvation;
Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked [him] at the sea, [even] at the Red sea.
Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
10 And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
16 They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red sea.
merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
25 But murmured in their tents, [and] hearkened not unto the voice of the LORD.
mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
29 Thus they provoked [him] to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and [so] the plague was stayed.
Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
32 They angered [him] also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
36 And they served their idols: which were a snare unto them.
Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 And shed innocent blood, [even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
43 Many times did he deliver them; but they provoked [him] with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
48 Blessed [be] the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!